"et leurs parents" - Traduction Français en Arabe

    • وآبائهم
        
    • ووالديهم
        
    • والآباء
        
    • وآباؤهم
        
    • وذويهم
        
    • وأقاربهم
        
    • وآباءهم وأمهاتهم
        
    • وأولياء أمورهم
        
    • ولوالديهم
        
    Des efforts devraient être faits pour faire participer les enfants et leurs parents à la prise de décisions concernant le mode le plus approprié de protection et de placement pour l'enfant. UN وينبغي بذل الجهود لإشراك الأطفال وآبائهم وأمهاتهم في القرارات التي تتعلق بأشكال الرعاية وبدائل الإيداع الأنسب للطفل.
    Des efforts devraient être faits pour faire participer les enfants et leurs parents à la prise de décisions concernant le mode le plus approprié de protection et de placement pour l'enfant. UN وينبغي بذل الجهود لإشراك الأطفال وآبائهم وأمهاتهم في القرارات التي تتعلق بأشكال الرعاية وبدائل الإيداع الأنسب للطفل.
    Un travail d'information s'impose si l'on veut que les enfants et leurs parents connaissent leurs droits et que les autorités soient averties à temps de ces agissements abusifs. UN كما أن الدعوة ضرورية لتوعية اﻷطفال وآبائهم بحقوقهم ولاطلاع السلطات في حينه على هذه اﻹساءات.
    En outre, la méconnaissance des pratiques d'hygiène chez les enfants et leurs parents suscite l'inquiétude. UN كما أن نقص المعرفة بالممارسات الصحية لدى الأطفال ووالديهم هو أمر يثير القلق.
    Renforcer la confiance entre les professionnels de l'éducation et les enfants et leurs parents vivant dans l'extrême pauvreté UN تعزيز الثقة بين العاملين في مجال التعليم والأطفال والآباء الذين يعيشون في فقر مدقع
    Ces enfants et leurs parents vont se demander comment une petite fille a pu secourir cette femme. Open Subtitles هؤلاء الأطفال , وآباؤهم الكل يتساءل كيف لفتاة صغيرة قامت بهذة العملية اليوم
    À cet égard, le Comité souligne la nécessité de tenir des consultations avec les enfants et leurs parents tout au long de la procédure. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة ضرورة التشاور مع الأطفال وآبائهم طوال العملية.
    Je songe aux agressions qui prennent pour cible des enfants et leurs parents dans les écoles, dans les autobus et dans les avions. Je pense aux explosions quasi quotidiennes dans les rues très fréquentées de villes, sur les places de marchés et dans les immeubles résidentiels. UN وأشير إلى استهداف الأطفال وآبائهم في شوارع المدن المكتظة وفي الأسواق وفي العمارات السكنية.
    L'essentiel dans la présente affaire est que des étudiants minoritaires et leurs parents ont une tout autre expérience du système. UN فالنقطة الحاسمة في القضية الحالية هي أن تجربة تلاميذ الأقليات وآبائهم بشأن النظام تجربة مختلفة تماماً.
    372. Le Comité est conscient du fait que les séquelles physiques et psychologiques laissées par la guerre du Golfe affectent encore un nombre important d'enfants et leurs parents. UN 372- تدرك اللجنة أن عدداً كبيراً من الأطفال وآبائهم مازالوا يتأثرون من الأضرار البدنية والنفسية الناجمة عن حرب الخليج.
    372. Le Comité est conscient du fait que les séquelles physiques et psychologiques laissées par la guerre du Golfe affectent encore un nombre important d'enfants et leurs parents. UN 372- تدرك اللجنة أن عدداً كبيراً من الأطفال وآبائهم مازالوا يتأثرون من الأضرار البدنية والنفسية الناجمة عن حرب الخليج.
    8. Le Comité est conscient du fait que les séquelles physiques et psychologiques laissées par la guerre du Golfe affectent encore un nombre important d'enfants et leurs parents. UN ٨- تعي اللجنة أن عدداً كبيراً من اﻷطفال وآبائهم مازالوا يكابدون اﻷضرار البدنية والنفسية الناجمة عن حرب الخليج.
    Dans les cas où les droits de visite sont accordés, les enfants et leurs parents ne sont pas autorisés à se parler dans leur langue. UN وفي الحالات التي مُنحت فيها حقوق الزيارة، لا يُسمح للأطفال ووالديهم بالتحدث مع بعضهم بلغة الرومانس.
    576. L'accès à un enseignement pré-élémentaire de grande qualité est d'une importance essentielle pour les jeunes enfants et leurs parents en Nouvelle-Zélande. UN 576- الحصول على تعليم ممتاز في مرحلة الطفولة المبكرة هو من الأهمية بمكان لصغار الأطفال ووالديهم في نيوزيلندا.
    Un téléphone rouge pour les enfants, les adolescents et leurs parents a été mis en place en septembre 2010. UN وفي شهر أيلول/سبتمبر من عام 2010 أُنشئ خط هاتفي ساخن للأطفال والمراهقين ووالديهم.
    Nos enfants s'occupent de leur famille et de leurs parents, et leurs parents s'occupent très bien de leurs enfants sans que cela pose de problèmes. UN فأولادنا يُعنون بأسرهم وآبائهم، والآباء يُعنون بأطفالهم عناية جيدة، دون أن يسبب ذلك أية آثار ضارة.
    L'accès à des soins et des services de santé de qualité est également devenu de plus en plus problématique pour de nombreux enfants et leurs parents. UN كما أن الحصول على الرعاية والخدمات الصحية الجيدة أصبح يشكل تحدياً يواجهه بصفة متزايدة العديد من الأطفال والآباء.
    Le Comité continue toutefois de craindre que la connaissance de la Convention ne demeure faible parmi les enfants et leurs parents et que de nombreux professionnels travaillant avec et pour les enfants ne soient pas convenablement formés aux droits de l'enfant. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لقلة الوعي بالاتفاقية في صفوف الأطفال والآباء والأمهات ولأن العديد من المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم لا يتلقون التدريب المناسب فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    L'affectation des ressources était, en outre, un processus politique - exercice des droits politiques, dont les enfants du primaire et leurs parents étaient exclus. UN وأشارت، علاوة على ذلك، إلى أن تخصيص الموارد هو عملية سياسية وممارسة للحقوق السياسية يُستبعد منها أطفال المدارس الابتدائية وآباؤهم.
    Ce programme permet d'apprendre à mieux connaître les adolescents roms et leurs parents, d'aborder la question de la socialisation et de motiver les enfants. UN وتتاح لنا الفرصة، في إطار هذا البرنامج، لمعرفة المراهقين الغجر وذويهم بشكل أفضل، والتحدث في التنشئة الاجتماعية لأولادهم، وتشجيع الحفز إلى إشراكهم.
    Les Américains se souviendront certes des grands sacrifices qu'eux-mêmes, leurs familles et leurs parents ont consentis, il y a 50 ans. UN إن اﻷمريكيين سيتذكرون بالتأكيد التضحيات العظيمة التي قدموها هم وأسرهم وأقاربهم منذ ٥٠ عاما.
    Plus de 250 000 enfants réfugiés de Bosnie-Herzégovine et de Croatie et leurs parents souffrent à nouveau des traumatismes qu'ils doivent à la guerre. UN وإن أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ طفل لاجئ من البوسنة والهرسك وكرواتيا وآباءهم وأمهاتهم يعانون من جديد من حالات الصدمة.
    :: Créer des espaces en milieu scolaire où les élèves et leurs parents puissent se connecter et tirer parti des TIC. UN :: خلق الفرص في المدرسة أمام الطلاب وأولياء أمورهم بحيث يتاح لهم الوصول إلى شبكة الإنترنت وغيرها من الموارد ذات الصلة
    d) Que les jeunes et leurs parents ou autres personnes en ayant la charge aient le droit de n'être soumis à aucune discrimination fondée sur le sexe, la race, l'appartenance ethnique, la religion, le handicap, l'orientation et l'identité sexuelles, l'âge, la situation socioéconomique et la langue. UN (د) للشباب ولوالديهم وغيرهم من مقدمي الرعاية الحق في التحرر من التمييز القائم على أساس نوع الجنس والعرق والأصل الإثني والدين والإعاقة والميل الجنسي والهوية الجنسانية والعمر والوضع الاجتماعي - الاقتصادي واللغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus