"et leurs partenaires internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • وشركائها الدوليين
        
    • والشركاء الدوليون
        
    • والشركاء الدوليين
        
    • وشركاؤها الدوليون
        
    • وشركائهم الدوليين
        
    • وشركاؤهم الدوليون
        
    • وشركائهما الدوليين
        
    Deuxièmement, les pays africains et leurs partenaires internationaux doivent axer leur attention sur les résultats. UN ثانيا، يتعين على البلدان الأفريقية وشركائها الدوليين التركيز على النتائج.
    À cet égard, le fossé qui se creuse entre certains ministères et leurs partenaires internationaux est extrêmement inquiétant. UN ويمثل اتساع الفجوة بين بعض الوزارات وشركائها الدوليين أمرا مقلقا للغاية في هذا الصدد.
    Étudier les prochaines actions à entreprendre par les autorités congolaises et leurs partenaires internationaux à cette fin. UN واستكشاف الخطوات التالية التي يتعين على السلطات الكونغولية وشركائها الدوليين اتخاذها في هذا الصدد.
    Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires internationaux ont décidé de changer le nom du Groupe à la suite de la mise en place officielle des mécanismes de coordination de la stabilisation. UN وبعد تأسيس آليات الأمم المتحدة لتنسيق الأنشطة المتعلقة بتحقيق الاستقرار رسمياً، قررت منظومة الأمم المتحدة والشركاء الدوليون تغيير اسم هذه الوحدة.
    Ce résultat est le fruit des campagnes d'information efficaces qui ont été menées, mais aussi de l'action rapide et coordonnée mise en œuvre par les gouvernements concernés et leurs partenaires internationaux. UN ومما ساعد في احتواء عدوى فيروس إيبولا فعالية الحملات الإعلامية، إضافة إلى اتخاذ حكومتي البلدين والشركاء الدوليين إجراءات سريعة وجيدة التنسيق.
    Il importe également que les autorités nationales et leurs partenaires internationaux coordonnent leurs efforts de manière à mobiliser et utiliser les ressources disponibles dans une optique d'impact maximum. UN ومن المهم أيضا أن تنسق السلطات الوطنية وشركاؤها الدوليون جهودهم من أجل تعبئة الموارد المتاحة والاستفادة منها في إحداث تأثير أفضل.
    Le plan offre aussi les principes d'une action pratique que doivent mener les Haïtiens et leurs partenaires internationaux pour collaborer à cet effet. UN كما تتضمن الخطة خريطة طريق لتعاون الهايتيين وشركائهم الدوليين.
    Les interlocuteurs afghans et leurs partenaires internationaux ont souligné que beaucoup restait certes à faire pour que le Ministère devienne un organe véritablement représentatif mais les progrès réalisés ont permis d'engager la phase expérimentale de désarmement, démobilisation et réinsertion à Kunduz. UN فقد أكد المحاورون الأفغان وشركاؤهم الدوليون أنه رغم الحاجة إلى المزيد من الجهود لتحويل الوزارة إلى هيئة ذات صفة تمثيلية حقيقية، فقد أتاح هذا التقدم الشروع في المرحلة التجريبية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في قندز.
    Étudier les prochaines actions à entreprendre par les autorités congolaises et leurs partenaires internationaux à cette fin. UN واستكشاف الخطوات التالية التي يتعين على السلطات الكونغولية وشركائها الدوليين اتخاذها في هذا الصدد.
    Il importait de resserrer les liens entre les ONG et les administrations nationales et la coordination entre les ONG et leurs partenaires internationaux pour le développement. UN وهناك حاجة الى تعزيز العلاقات القائمة بين المنظمات غير الحكومية والادارات الوطنية، والى تحسين تنسيق المبادرات بين المنظمات غير الحكومية وشركائها الدوليين في مجال التنمية.
    Des structures de coordination nationale comme une commission réunissant les autorités compétentes et leurs partenaires internationaux, acteurs du développement et organisations humanitaires non gouvernementales, peuvent assurer la répartition efficace des responsabilités, assurant une stratégie globale et cohérente. UN ويمكن لهياكل التنسيق الوطنية مثل لجنة تدعو للاجتماع سلطات مختصة وشركائها الدوليين وغير الحكوميين العاملين في المجال الإنساني والإنمائي أن تضمن التوزيع الفعلي للمسؤوليات، وتعمل على ضمان استراتيجية متسقة وشاملة.
    À cet égard, l'un des problèmes importants auxquels les États d'Afrique de l'Ouest et leurs partenaires internationaux auront à faire face sera de maintenir la tendance à la baisse et de regrouper les mécanismes de coopération opérationnelle. UN وستظل المحافظة على الاتجاه التنازلي الحالي وتعزيز آليات التعاون في الجوانب العملية يشكلان تحديا كبيرا أمام دول غرب أفريقيا وشركائها الدوليين.
    Nous espérons que cet appui se poursuivra et qu'il sera bien géré, en pleine coopération entre les autorités et les institutions timoraises d'une part et leurs partenaires internationaux d'autre part. UN ويحدونا الأمل في أن يستمر هذا الدعم بتعاون كامل بين السلطات التيمورية والمؤسسات، من جهة، وشركائها الدوليين كافة، من جهة أخرى.
    Le Plan d'action sur la prévention et la lutte contre le terrorisme adopté en 2002 encourage des politiques de lutte contre la pauvreté, le règlement des problèmes sociaux, économiques et politiques et une coordination étroite entre les pays d'Afrique et leurs partenaires internationaux. UN وتشجع خطة العمل المتعلقة بمنع ومكافحة الإرهاب المرفقة بالاتفاقية، التي اعتمدت في عام 2002، على اتباع سياسات الحد من الفقر، وإيجاد حلول للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وإقامة تنسيق وثيق بين البلدان الأفريقية وشركائها الدوليين.
    113. Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires internationaux devraient intégrer dans leur planification et leur programmation les recommandations issues de l'Examen périodique universel qui les concernent, et offrir au Gouvernement somalien les soutiens techniques et financiers qui lui permettront de mettre ces recommandations en œuvre. UN 113- وينبغي لوكالات الأمم المتحدة وشركائها الدوليين إدراج التوصيات ذات الصلة المتمخضة عن الاستعراض الدوري الشامل في خططها وبرامجها وأن تزود الحكومة الصومالية بالدعم التقني والمالي لتنفيذ التوصيات.
    La Commission, la MONUC et leurs partenaires internationaux se sont réunis régulièrement pour coordonner leurs activités d'éducation civique et d'information publique en vue des élections. UN وعقدت اللجنة الانتخابية المستقلة والبعثة والشركاء الدوليون اجتماعات بصفة منتظمة لتنسيق جهودهم في مجال التربية الوطنية والأنشطة الإعلامية المتعلقة بالانتخابات.
    De même, les institutions internationales des droits de l'homme, comme les organes conventionnels et le Haut-Commissaire aux droits de l'homme, ont la responsabilité de travailler avec les gouvernements et leurs partenaires internationaux des domaines du commerce, de la finance et du développement, afin de veiller à la cohérence entre les mesures prises dans ces domaines et leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN وبالمثل، تقع على عاتق المؤسسات الدولية لحقوق الإنسان مثل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والمفوض السامي لحقوق الإنسان، مسؤولية العمل مع الحكومات والشركاء الدوليين التجاريين والماليين والإنمائيين بغية ضمان الاتساق بين أنشطتها في هذه المجالات والتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les forces de sécurité afghanes et leurs partenaires internationaux doivent aussi veiller à ne pas arguer de la situation sécuritaire pour suspendre les droits de l'homme garantis par la Constitution et par les traités internationaux auxquels l'Afghanistan est partie. UN ويجب أن تحرص قوات الأمن الأفغانية وشركاؤها الدوليون على عدم التذرع بالحالة الأمنية كمبرر لقمع حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور والمعاهدات الدولية التي تعد أفغانستان طرفا فيها.
    Ce processus débouchera sur une consultation extraordinaire soigneusement préparée, entre les Libériens et leurs partenaires internationaux qui pourrait avoir lieu vers la fin du premier trimestre de 1996. UN وستكون نتيجة هذه العملية هي مشاورات خاصة جيدة اﻹعداد بين الليبريين وشركائهم الدوليين والتي يمكن عقدها قرب نهاية الربع اﻷول من عام ١٩٩٦.
    La consolidation de la paix durable nécessite un partenariat solide sur la base du respect mutuel et de la responsabilité entre le Gouvernement et le peuple de la République centrafricaine et leurs partenaires internationaux; UN يتطلب بناء السلام الدائم شراكة قوية مبنية على الاحترام المتبادل وتحمُّل المسؤولية بين حكومة وشعب جمهورية أفريقيا الوسطى من جهة وشركائهما الدوليين من جهة أخرى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus