"et leurs partenaires ont" - Traduction Français en Arabe

    • وشركاؤها
        
    Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont mis à la disposition de ceux qui en avaient besoin des fournitures médicales et des abris, et apporté une aide alimentaire. UN وردت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها على ذلك بتوفير الإمدادات الطبية والمساعدات الغذائية والمأوى للمحتاجين.
    Afin d'améliorer la situation sanitaire, les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont renforcé en 1994 leurs interventions dans le secteur de la santé et de la nutrition. UN ولتحسين الأحوال الصحية في البلد، عززت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها في عام ١٩٩٤ تدخلاتها في قطاع الصحة والتغذية.
    La MINUSS ainsi que les institutions spécialisées des Nations Unies et leurs partenaires ont contribué à sauver des dizaines de milliers de vies et continueront à en sauver de nouvelles. UN وقد ساعدت البعثة ووكالات الأمم المتحدة وشركاؤها على إنقاذ عشرات الآلاف من البشر، وستواصل القيام بذلك.
    Les pays les moins avancés et leurs partenaires ont redoublé d'efforts pour intégrer pleinement le programme dans leurs stratégies nationales, pour les uns de développement, pour les autres de coopération. UN وكثّفت كل من أقل البلدان نموا وشركاؤها في التنمية جهودها من أجل إدماج برنامج العمل في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية وفي استراتيجيات التعاون الإنمائي على التوالي.
    À cet effet, les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont pris des initiatives visant à appuyer ces opérations et à faciliter l'instauration d'un climat de paix et de sécurité dans le pays. UN ولتحقيق هذه الغاية، تتابع وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها المبادرات التي تهدف الى دعم هذه العملية واﻹسهام في مناخ من السلم واﻷمن في البلد.
    Quand la situation le permettait, les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont continué de fournir une aide humanitaire en vue de rétablir les services essentiels dans la plupart des régions de l’Afghanistan. UN وقد واصلت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها تقديم المساعدة اﻹنسانية والدعم، حيثما تسمح الظروف بذلك، ﻹعادة الخدمات اﻷساسية في معظم أجزاء أفغانستان.
    À la fin 2013 et au premier trimestre de 2014, les commissions régionales et leurs partenaires ont tenu une série de consultations élargies sans exclusive aux niveaux régional et sous-régional, qui ont enrichi les travaux du Forum. UN 12 - وفي أواخر عام 2013 والربع الأول من عام 2014، عقدت اللجان الإقليمية وشركاؤها سلسلة من المشاورات الواسعة النطاق والشاملة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي صبّت نتائجها في المنتدى.
    En 2014, les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont lancé un certain nombre d'activités à l'appui des efforts déployés par les pays sahéliens pour résoudre leurs problèmes de gouvernance, de sécurité et de résilience. UN وفي عام 2014، شرعت منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها في تنفيذ عدد من الأنشطة لدعم جهود بلدان منطقة الساحل في التصدي لتحديات الحوكمة والأمن والقدرة على التكيف.
    Depuis lors, les Nations Unies et leurs partenaires ont constaté la présence répandue d'éléments armés dans les rues des grandes villes, y compris une nette affiliation d'enfants à diverses forces armées et divers groupes armés. UN ومنذئذ والأمم المتحدة وشركاؤها يلاحظون وجود عناصر مسلحة في شوارع كبريات المدن، بما في ذلك انضمام الأطفال على نحو مكشوف إلى مختلف القوات والجماعات المسلحة.
    Malgré un environnement opérationnel difficile, les agences des Nations Unies et leurs partenaires ont poursuivi leurs efforts pour fournir une assistance à ceux qui en ont besoin. UN ٣٠ - وعلى الرغم من صعوبة بيئة العمل، تواصل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها بذل الجهود لتقديم المساعدة إلى من هم بحاجة إليها.
    Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont réalisé des progrès considérables dans l'établissement de politiques et de mécanismes conçus pour lutter contre le recours au viol comme arme de guerre. UN وقد قطعت منظمات الأمم المتحدة وشركاؤها شوطا طويلا صوب وضع السياسات والعمليات الرامية إلى مكافحة استعمال الاغتصاب كسلاح من أسلحة الحرب.
    Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont continué de soutenir les activités de sensibilisation au VIH/sida en Somalie. UN 54 - واصلت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها دعم الأنشطة الهادفة إلى التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الصومال.
    En raison de l'insuffisance de ressources, les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont décidé de privilégier, jusqu'à la fin de 2003, les besoins prioritaires pressants tels que l'alimentation, l'eau et l'assistance médicale. UN وبسبب عدم كفاية الموارد، قررت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها التركيز على الاحتياجات ذات الأولوية الملحة، مثل الغذاء والماء والمساعدة الطبية، حتى نهاية عام 2003.
    Cependant, au cours de la période à l'examen, les organismes des Nations Unies opérant dans le pays et leurs partenaires ont poursuivi leurs activités et, là où cela était possible, ont intensifié leur aide humanitaire d'urgence aux groupes vulnérables. UN بيد أنه أثناء الفترة المشمولة بالتقرير واصلت الوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة وشركاؤها عملها وتكثيف أنشطتها داخل الصومال عندما يتيسر ذلك لتقديم المساعدة الغوثية الإنسانية للفئات الضعيفة.
    Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont aussi organisé avec succès des journées nationales de vaccination contre la poliomyélite en Afghanistan, au Libéria, en Somalie et au Soudan. UN كما نظمت هيئات الأمم المتحدة وشركاؤها أياما وطنية ناجحة للتحصين من أجل القضاء على شلل الأطفال في أفغانستان وليبريا والصومال والسودان.
    Les sociétés nationales africaines et leurs partenaires ont également pris l'engagement de continuer à s'impliquer activement aux côtés des communautés vulnérables afin d'améliorer les conditions d'existence des personnes vulnérables en mobilisant le pouvoir de l'humanité. UN وتعهدت الجمعيات الوطنية الأفريقية وشركاؤها بمواصلة العمل الدؤوب مع المجتمعات المستضعفة وتحسين حياتها بتعبئة قوة الإنسانية.
    En conséquence, les Nations Unies et leurs partenaires ont prié les donateurs d'apporter simultanément un appui aux actions immédiates destinées à répondre à des besoins immédiats et aux actions immédiates visant à faire face aux besoins à long terme. UN وبناء على ذلك، طلبت الأمم المتحدة وشركاؤها إلى الجهات المانحة توفير الدعم لاتخاذ إجراءات فورية من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة واتخاذ إجراءات فورية من أجل التصدي للاحتياجات الطويلة المدى.
    L'OMS, l'UNICEF, Rotary Club International et leurs partenaires ont appuyé le vaste réseau de mobilisateurs sociaux de l'Inde pour suivre et conseiller les communautés vulnérables en vue d'assurer la fourniture du vaccin universel contre la poliomyélite à tous les enfants de moins de 5 ans. UN ودعمت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف ومنظمة الروتاري الدولية وشركاؤها الشبكة الواسعة من الناشطين في مجال التعبئة الاجتماعية في الهند لتعقب المجتمعات الضعيفة وإسداء المشورة إليها من أجل ضمان توفير لقاح شلل الأطفال بشكل كامل لجميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات.
    5. Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont par ailleurs besoin de fonds et de ressources en vue de satisfaire les besoins au plan de l'assistance d'urgence et du relèvement de base en Somalie. UN ٥ - وتحتاج وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها إلى تمويل وموارد كافية حتى تلبي احتياجات الطوارئ والانعاش اﻷولي على الوجه المطلوب في الصومال.
    Malgré les conditions difficiles, les agences des Nations Unies et leurs partenaires ont poursuivi leurs efforts pour fournir une assistance à ceux qui en ont besoin. UN 39 - وعلى الرغم من صعوبة بيئة العمل واصلت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها بذل الجهود الرامية إلى إيصال المساعدات إلى من هم في حاجة إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus