"et leurs partisans" - Traduction Français en Arabe

    • ومؤيديهم
        
    • وأنصارهم
        
    • ومؤيديها
        
    • وأتباعها
        
    • ومناصريهم
        
    • ومؤيدوهم
        
    • ومناصروهم
        
    • ومؤيدوها
        
    • وأتباعهم
        
    • واتباعهم
        
    • وأنصارها
        
    • ومن يدعمهم
        
    • ومن يدعمونهم
        
    • ومسانديهم
        
    • ومناصريها
        
    J'engage tous les dirigeants somaliens à faire le maximum pour contrôler leurs milices et leurs partisans afin d'assurer la sécurité et le bien-être de leurs compatriotes somaliens. UN وأنا أحث القادة الصوماليين على أن يبذلوا كل ما في وسعهم لكبح جماح المليشيات التابعة لهم ومؤيديهم من أجل سلامة وأمن اخوتهم من أبناء الصومال.
    Les terroristes et leurs partisans devraient immédiatement être traduits en justice et leurs réseaux devraient être désarmés et abolis. UN وينبغي تقديم الإرهابيين ومؤيديهم إلى العدالة وتفكيك شبكاتهم ونزع أسلحتها.
    La Commission de la CEDEAO a fait paraître un communiqué appelant tous les candidats et leurs partisans à respecter le résultat des urnes. UN كما أصدرت مفوضية الجماعة الاقتصادية بيانا ناشدت فيه جميع مرشحي الرئاسة وأنصارهم الالتزام بنتائج الانتخابات.
    Les Amis du Secrétaire général sur la question d'Haïti sont convenus de la nécessité d'imposer un nouvel ensemble de sanctions commerciales contre les autorités militaires d'Haïti et leurs partisans. UN اتفق أصدقاء اﻷمين العام المعنيون بهايتي على ضرورة فرض جزاءات تجارية شاملة جديدة تستهدف السلطات العسكرية في هايتي ومؤيديها.
    Ce que font les Etats-Unis et leurs partisans au Conseil de sécurité rappelle les années 50, lorsque la question coréenne était examinée illégalement au Conseil de sécurité. UN إن ما تقوم به الولايات المتحدة وأتباعها في مجلس اﻷمن يُذكر المرء بفترة الخمسينات عندما نوقشت المسألة الكورية دون سند قانوني في مجلس اﻷمن.
    La possibilité d'adopter des sanctions contre les chefs de faction récalcitrants et leurs partisans a également été étudiée. UN وناقشوا أيضا فكرة اعتماد جزاءات تفرض على قادة الفصائل المتعنتين ومؤيديهم.
    J'invite instamment les candidats et leurs partisans à respecter les lois électorales et à déposer plainte auprès des institutions prévues à cet effet. UN وأحث المرشحين ومؤيديهم على الامتثال للقوانين الانتخابية ومتابعة الشكاوى عن طريق المؤسسات المكلفة بذلك.
    Il est également avéré que les terroristes et leurs partisans l'utilisent à des fins abusives pour financer des actes terroristes. UN كما يعاني من ضعف مؤكد أمام استغلال الإرهابيين ومؤيديهم له لتمويل الأعمال الإرهابية.
    Aujourd'hui je suis également en mesure d'annoncer que les États-Unis suspendront toutes les sanctions unilatérales prises à l'encontre d'Haïti à l'exception de celles qui visent les dirigeants militaires et leurs partisans immédiats. UN واليوم أعلن أيضا أن الولايات المتحدة ستعلق جميع الجزاءات من جانب واحد ضد هايتي ماعدا الجزاءات التي تؤثر على الزعماء العسكريين ومؤيديهم المباشرين.
    Une croissance économique durable, qui permettrait également de réinsérer efficacement les anciens combattants irréguliers et leurs partisans, est la clef du maintien de la paix et de la stabilité au Tadjikistan. UN إذ أن النمو الاقتصادي المتواصل الذي يضمن أيضا النجاح في إعادة تأهيل المقاتلين السابقين غير النظاميين وأنصارهم هو المفتاح بالنسبة لحفظ السلام والاستقرار في طاجيكستان.
    L'économie nationale est en effet lourdement tributaire de leur trafic, dont les recettes servent à financer les commandants régionaux et leurs partisans. UN فاقتصاد البلد يعتمد اعتمادا كبيرا جدا على صناعة المخدرات التي تستخدم مواردها لتوفير التمويل للقادة الإقليميين وأنصارهم.
    Le Comité international de suivi continue de penser que la résolution de ce problème aura une influence psychologique positive sur les bénéficiaires et leurs partisans, comme cela a été le cas dans nombre de pays africains à régime démocratique. UN وما زالت اللجنة الدولية للمتابعة تعتقد أن حل هذه المشكلة سيؤثر تأثيرا نفسيا إيجابيا على المستفيدين وأنصارهم كما كان الحال في عدد من البلدان اﻷفريقية ذات النظام الديمقراطي.
    En dépit des divergences profondes et des points de vue très différents qui existent parmi nous depuis cinq ans déjà, on assiste à un renouveau d'activité notable et soudain au début de chaque session lorsqu'une poignée de prétendants à des sièges permanents et leurs partisans avérés s'enthousiasment à l'ouverture de chaque nouvelle session plénière. UN وعلى الرغم من الاختلافات العميقة والتفاوتات الواسعة في وجهات النظر القائمة بيننا منذ أكثر من خمس سنوات، تثور في بداية كل دورة فورة ملحوظة ومفاجئة من النشاط، ﻷن الحفنة التي تدعي لنفسها الحق في العضوية الدائمة ومؤيديها المزعومين يشعرون بنوع من التسارع في طموحاتهم مع كل دورة جديدة للجلسات العامة.
    — Que l'on veille à protéger tous les Cambodgiens, notamment les opposants et leurs partisans, car ils risquent d'être arrêtés et exécutés par les troupes d'Hun Sen; UN - حماية جميع أفراد الشعب، لا سيما أحزاب المعارضة ومؤيديها من عمليات الاعتقال واﻹعدام التي ترتكبها قوات هن سن؛
    Les États-Unis d'Amérique et leurs partisans continuent de parler de l'utilisation de la technologie des missiles balistiques, celle même qu'ils ont utilisée pour lancer leurs propres satellites. UN وقد واصلتمضى قائلا إن الولايات المتحدة وأتباعها الحديث مازالوا يتكلمون عن استخدام تكنولوجيا القذائف التسيارية، ولكن تلك التكنولوجيا بالذات هي التي استخدموها هم في إطلاق السواتل الخاصة بهم.
    Le code pénal général punit la subversion d'établissements d'enseignement, d'institutions religieuses et culturelles par des terroristes et leurs partisans. UN ويعاقب تخريب الإرهابيين ومناصريهم للمؤسسات التعليمية والثقافية والدينية بموجب القانون الجنائي العام.
    Les barbares de Goudaouta et leurs partisans ont entrepris de procéder au nettoyage ethnique et au génocide des Géorgiens d'Abkhazie. UN فقد مارس متوحشو غودوتا ومؤيدوهم التطهير العرقي وإبادة اﻷجناس ضد ذوي اﻷصل الجورجي في منطقة أبخازيا.
    1.5 Quelles mesures la République démocratique du Congo prend-elle pour contrecarrer l'incitation aux actes terroristes par l'extrémisme et l'intolérance et prévenir les menées subversives des terroristes et leurs partisans contre les établissements d'enseignement et les institutions UN 1-5 ما هي التدابير التي تتخذها جمهورية الكونغو الديمقراطية لمواجهة التحريض على الأعمال الإرهابية عن طريق التطرف والتعصب، ولمنع الأعمال التخريبية التي يقوم بها الإرهابيون ومناصروهم ضد المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية؟
    En outre, nous exigeons que les violations des droits de l'homme commises par les autorités de facto et leurs partisans cessent immédiatement. UN فضلا عن ذلك، نطالب بشدة بأن توقف فورا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تمارسها سلطات اﻷمر الواقع ومؤيدوها.
    Assurons-nous que tous les sorciers et leurs partisans soient éradiqués de ce royaume. Open Subtitles يجب علينا التأكد من أن جميع السحرة وأتباعهم سيتم استئصالهم من هذه المملكة
    Les membres de la communauté diplomatique et leurs biens à Bujumbura ont fait l'objet d'attaques perpétrées par des extrémistes et leurs partisans. UN وأصبح المجتمع الدبلوماسي وممتلكاته في بوجمبورا هدفا للهجمات من قبل المتطرفين واتباعهم.
    La Commission a encouragé les partis politiques et leurs partisans à respecter le Code de conduite des partis politiques, et les représentants des médias, le Code de conduite des médias, et les a invités à soutenir la participation des femmes et des jeunes aux élections. UN وشجع الإعلان، بخاصة، الأحزاب السياسية وأنصارها وممثلي وسائط الإعلام على التقيد بمدونة قواعد سلوك الأحزاب السياسية ومدونة قواعد سلوك وسائط الإعلام وعلى تأييد مشاركة النساء والشباب في الانتخابات.
    La présente lettre fait suite à de nombreuses autres missives qui décrivent la campagne de terrorisme palestinien et exposent la stratégie criminelle dont les terroristes et leurs partisans doivent être appelés à rendre pleinement compte. UN وأقدم هذه الرسالة إلحاقا بالرسائل الكثيرة السابقة التي تبين تفاصيل الحملة الإرهابية الفلسطينية؛ وتبرهن بالوثائق الاستراتيجية الإرهابية الإجرامية التي ينبغي أن يحاسب عليها بصرامة الإرهابيون ومن يدعمهم.
    On relève également des insuffisances en ce qui concerne les efforts consentis par les États pour lutter contre l'utilisation des technologies de l'information et de la communication, notamment d'Internet, par les terroristes et leurs partisans en vue d'inciter à commettre des actes terroristes et de susciter le soutien et l'adhésion à l'égard des groupes terroristes. UN وهناك أيضا ثغرات في جهود الدول الرامية إلى مكافحة استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك شبكة الإنترنت، من جانب الإرهابيين ومن يدعمونهم للتحريض على ارتكاب أعمال إرهابية والتشجيع على تقديم الدعم للجماعات الإرهابية والتعاطف معها.
    Les terroristes et leurs partisans devraient être immédiatement traduits en justice, jugés en vertu du droit international et traités de façon à ne pas pénaliser les civils innocents, les mettre en danger ou leur porter atteinte. UN يجب تقديم الإرهابيين ومسانديهم فورا إلى العدالة وملاحقتهم تماشيا مع القانون الدولي والتعامل معهم بطريقة لا تعاقب المدنيين الأبرياء أو تعرضهم للخطر أو تضر بهم.
    En conséquence, on ne méconnaîtra pas que les Taliban et leurs partisans ont encore les moyens d'organiser un soulèvement. UN 10 - وتبعا لذلك، لا سبيل إلى إغفال إمكانية امتلاك الطالبان ومناصريها لوسائل تمكنهم من العودة إلى مسرح الأحداث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus