"et leurs produits" - Traduction Français en Arabe

    • ومنتجاتها
        
    • ونواتجها
        
    • ومنتجاتهم
        
    • وسلعها
        
    Les plantes femelles ont une teneur plus élevée en substances psychoactives et leurs produits sont plus attrayants pour les consommateurs. UN وتحتوي النبتات الأنثوية على نسبة أعلى من المواد ذات التأثير النفساني ومنتجاتها أكثر جاذبية لمتعاطي المخدِّرات.
    :: Les risques et les menaces que les entreprises et leurs produits peuvent faire peser sur les droits d'autrui; UN :: القيام دوريا بتقييم ما قد تتسبّب فيه شركة ما ومنتجاتها من مخاطر وتهديدات لحقوق الآخرين
    Une telle démarche favorisera la confiance du public dans les sociétés, leur politique et leurs produits. UN إن ذلك سوف يفضي إلى ثقة عامة بالشركات وبسياستها ومنتجاتها.
    Dans le même temps, les projets et leurs produits devraient être conçus de façon réaliste en fonction des ressources disponibles. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تصمم المشاريع ونواتجها بطريقة واقعية، على أساس الموارد المتاحة.
    Les indicateurs de performance axés sur les résultats peuvent aussi mettre en lumière la coordination et la coopération interorganisations parce que le plus souvent, diverses organisations contribuent, par leurs apports et leurs produits, au succès de l’activité de l’État. UN ويمكن أيضا للمؤشرات المتعلقة باﻷداء الذي يستهدف تحقيق النتائج أن تؤكد على التنسيق والتعاون بين المنظمات، إذ تسهم منظمات مختلفة في الغالب بمدخلاتها ونواتجها من أجل إنجاح العمليات الحكومية.
    Dans ces pays, la plupart des entreprises ont eu recours au Fonds multilatéral pour compléter les processus de conversion et améliorer leur infrastructure et leurs produits en ce qui concerne les substituts aux substances appauvrissant la couche d'ozone. UN كما حصلت معظم الشركات في تلك البلدان على مساعدات الصندوق لإكمال عمليات التحول عن المواد المستنفدة للأوزون وتحسين هياكلها الأساسية ومنتجاتها باستخدام بدائل المواد المستنفدة للأوزون.
    :: Faire connaître les sociétés africaines d'importation et d'exportation et leurs produits, notamment grâce à des foires expositions commerciales; UN - الدعاية لشركات التصدير والاستيراد الأفريقية ومنتجاتها عن طريق المعارض التجارية،
    Il serait recommandé que chacune de ces initiatives évalue et minimise tout effet néfaste qu'elles pourraient avoir sur les pays en développement et leurs produits, en particulier sur les pays le moins à même de s'adapter. UN ومن المستصوب أن تراعي هذه المبادرات أية آثار سلبية تمس البلدان النامية، لا سيما البلدان الأقل قدرة على التكيف، ومنتجاتها وأن تُقلل منها إلى أدنى حدّ ممكن.
    Les bibliothèques adapteront leurs services et leurs produits d'information pour veiller à ce que l'information la plus pertinente et la plus adéquate soit bien transmise à leurs nombreux lecteurs. UN وستقوم مكتبات الأمم المتحدة بتعديل خدماتها ومنتجاتها الإعلامية من أجل كفالة تقديم أهم المعلومات وأكثرها ملاءمة إلى جمهور زبائنها الوفير.
    Les gènes et leurs produits sont devenus une source d'information importante, non seulement dans le domaine de l'aquaculture mais dans tous les domaines de la biotechnologie, notamment dans les processus pharmaceutiques et industriels. UN وقد أصبحت الجينات ومنتجاتها مصدرا هاما للمعلومات، ليس فقط في مجال تربية المائيات، ولكن في جميع مجالات التكنولوجيا البيولوجية، مثل الأدوية والعمليات الصناعية.
    Les activités du Groupe de travail sur l'étalonnage et l'homologation portent sur l'étalonnage et l'homologation des systèmes de capteurs et leurs produits dérivés; cela permettra des comparaisons fiables et l'utilisation synergique de données des différents systèmes mondiaux d'observation de la Terre. UN ويتناول الفريق العامل المعني بالمعايرة والاعتماد قضايا ذات صلة بمعايرة واعتماد نظم الاستشعار ومنتجاتها المشتقة؛ ويساعد ذلك على عقد مقارنات موثوقة واستخدام المعلومات على نحو تآزري عبر مختلف النظم العالمية لرصد الأرض.
    Comme les oléagineux et leurs produits dérivés sont largement disponibles à des prix concurrentiels, leur importation d'autres pays que les États-Unis n'a jamais posé de problème particulier et leur coût unitaire pour les acheteurs cubains n'a probablement pas été sensiblement accru. UN وتنتشر تجارة البذور الزيتية ومنتجاتها على نطاق واسع في كوبا، وتباع بأسعار تنافسية، ولم تشكل المصادر الأخرى التي تورد هذه السلع إلى كوبا بخلاف الولايات المتحدة أي مشكلة معينة بالنسبة لها، كما يحتمل ألا تكون قد زادت بصورة ملموسة من تكاليف الاستيراد لكل وحدة التي يدفعها المشترون في كوبا.
    La question d'un traitement spécial et différencié efficace relève donc largement du pilier < < accès aux marchés > > en ce qui concerne tant l'accroissement de l'accès pour les pays en développement que la flexibilité garantie à ces pays de protéger leurs secteurs sensibles et leurs produits spéciaux. UN ولذلك، ستكون المعاملة الخاصة والتفاضلية إلى حد كبير إحدى مسائل دعامة الوصول إلى الأسواق فيما يتعلق بزيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة للبلدان النامية وضمان المرونة لحماية قطاعاتها الحساسة ومنتجاتها الخاصة.
    27. Le progrès technologique permet de réduire les coûts, de gagner du temps et d'être plus efficace, débouche sur de nouveaux produits financiers et facilite l'accès à l'information sur les sociétés financières et leurs produits. UN 27- تتيح التكنولوجيا مكاسب تتعلق بالتكلفة والوقت والكفاءة، وتؤدي إلى منتجات مالية جديدة ووصول مُيسّر إلى المعلومات المتعلقة بشركات الخدمات المالية ومنتجاتها.
    26. Le représentant du Bénin, s'exprimant au nom des pays les moins avancés (PMA), a noté que la mondialisation exigeait que les entreprises adaptent leurs moyens et leurs produits à l'environnement économique international. UN 26- وتكلم ممثل بنن باسم أقل البلدان نمواً فلاحظ أن العولمة تتطلب قيام المشاريع بتعديل عملياتها ومنتجاتها بحسب البيئة الاقتصادية الدولية.
    :: Résolution No 8 du Ministère de la science, de la technologie et de l'environnement (2000) qui détermine le Règlement général de sécurité biologique pour les installations où sont manipulés les agents biologiques et leurs produits, organismes et fragments de ces agents qui contiennent une information génétique. UN :: قرار وزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة رقم 8 لعام 2000 الذي ينص على قواعد السلامة البيولوجية العامة للمنشآت التي تقوم بمناولة العوامل البيولوجية ومنتجاتها والجسيمات والأجزاء المتصلة بها والحاملة للمعلومات الوراثية.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale et la Commission économique pour l'Afrique devraient examiner si le rétablissement de divisions de statistique distinctes, dotées d'un nombre suffisant de statisticiens, leur permettrait de renforcer leur stratégie et leurs produits statistiques et de mieux garantir l'application de normes méthodologiques dans leurs régions respectives. UN ينبغي للجنة الاقتصادية لأفريقيا استعراض ما إذا كان من شأن إعادة إنشاء شُعب إحصاءات منفصلة، تزود بأدنى عدد فعال من الإحصائيين، أن يعزز استراتيجيتها ونواتجها الإحصائية ويحسِّن ضمان المعايير المنهجية في منطقتهـا.
    Le Bureau du Directeur de l'administration assure un soutien administratif, logistique et technique aux composantes militaire et police civile ainsi qu'aux autres composantes opérationnelles civiles de la Mission afin que celle-ci puisse s'acquitter de son mandat tel qu'il se traduit dans les quatre composantes opérationnelles et leurs produits connexes. UN 189 - يقدم مكتب مدير الشؤون الإدارية الدعم الإداري واللوجستي والتقني للأفراد العسكريين ولأفراد الشرطة المدنية ولغيرهم من مدنيي المكاتب الفنية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في السودان في تنفيذ ولاية البعثة على النحو المبين في أطر العناصر الوظيفية الأربعة ونواتجها المرتبطة بها.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale et la Commission économique pour l'Afrique devraient déterminer si le rétablissement de divisions de statistique distinctes, dotées d'un nombre suffisant de statisticiens, leur permettrait de renforcer leur stratégie et leurs produits statistiques et de mieux garantir l'application de normes méthodologiques dans leurs régions respectives. UN 38 - ينبغي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا استعراض ما إذا كان من شأن إعادة إنشاء شُعب إحصاءات منفصلة، تُزود بأدنى عدد فعال من الإحصائيين، أن يعزز استراتيجيتها ونواتجها الإحصائية ويحسِّن ضمان المعايير المنهجية في منطقة كل منها.
    Dans les sociétés pluralistes, l'investissement dans les services audiovisuels est, de façon générale, encouragé dans des conditions qui sauvegardent le pluralisme et empêchent la concentration des médias tout en maintenant un secteur réservé pour les producteurs indépendants et leurs produits. UN ويُشجَّع الاستثمار في الخدمات السمعية البصرية في المجتمعات التعددية عموماً في ظل ظروف تحمي التعددية وتمنع تركز وسائط الإعلام، مع حفاظها على حيز للمنتجين المستقلين ومنتجاتهم.
    Cette considération est particulièrement importante pour les pays en développement qui désirent faire parvenir leurs matières premières et leurs produits de base sur le marché mondial en régime de < < flux tendus > > . UN ويعتبر ذلك مهماً جدا فيما يتعلق بالبلدان النامية التي تريد أن تصل موادها الخام وسلعها الأساسية إلى السوق العالمية في " الوقت المحدد " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus