"et leurs résultats" - Traduction Français en Arabe

    • ونتائجها
        
    • وأدائها
        
    • وينبغي وضع نتائجها
        
    • والنتائج التي حققتها
        
    • والنتائج التي أفضت إليها
        
    • وما تسفر عنه من نتائج
        
    • وكانت نتائجها
        
    • والنتائج المتحققة
        
    • عن نتائجها
        
    • وتسهم به في انجازات البرامج
        
    Elle fournit des renseignements généraux sur les activités ainsi que sur leurs effets et leurs résultats. UN وهو يحتوي على معلومات عن خلفية الأنشطة فضلاً عن معلومات عن تأثيرها ونتائجها.
    Le Comité spécial a suivi de près le déroulement des consultations et leurs résultats grâce à des comptes rendus, au lendemain du référendum. UN وظلت اللجنة الخاصة على اطلاع على المشاورات ونتائجها من خلال الإحاطات الإعلامية في أعقاب إجراء الاستفتاء في توكيلاو.
    Il a demandé à l'Argentine de fournir des informations sur ces mesures, leur mise en œuvre, leur étendue et leurs résultats. UN وطلبت إلى الأرجنتين أن تقدِّم معلومات عن مثل هذه التدابير وتنفيذها وانتشارها ونتائجها.
    d) L'incapacité des partis à prendre des mesures sérieuses propres à améliorer leur image et leurs résultats. UN ز - غياب العمل الجدّي من قبل الأحزاب لتحسين صورتها وأدائها.
    Les activités et leurs résultats devraient être suivis et analysés en continu et les enseignements tirés devraient être utilisés pour développer ses pratiques. UN وينبغي رصد الأنشطة ونتائجها وتحليلها بصورة مستمرة واستخدام الدروس المستفادة من أجل تطوير هذه الممارسات.
    ii) Quelles pratiques optimales peuvent garantir que les familles des victimes aient un accès approprié aux informations sur les enquêtes, les poursuites et leurs résultats? UN ما هي أفضل الممارسات التي يمكن أن تضمن حصول أسر الضحايا على المعلومات المتصلة بالتحقيقات والمحاكمات ونتائجها على نحو ملائم؟
    Donner également des informations sur le nombre de ces plaintes au sein des FDI et leurs résultats. UN كما يرجى تقديم معلومات بشأن عدد تلك الشكاوى داخل جيش الدفاع الإسرائيلي ونتائجها.
    Vous avez tous démontré votre solidarité et votre sympathie envers le peuple pakistanais, et nos débats et leurs résultats ont constitué un cadre pour mobiliser une aide et un appui à l'échelle internationale. UN فقد أظهرت جميعها تضامنكم وتعاطفكم مع شعب باكستان، ووفرت مناقشاتنا ونتائجها إطارا لتعبئة الدعم والمساعدة الدوليين.
    S'y ajoutent des indications sur les textes sur lesquels se fondent ces activités, ainsi que sur leurs effets et leurs résultats. UN ويحتوي هذا المرفق على معلومات بشأن خلفية الأنشطة وأوجه تأثيرها ونتائجها.
    S'y ajoutent des indications sur les textes sur lesquels se fondent ces activités, ainsi que sur leurs effets et leurs résultats. UN ويحتوي هذا المرفق على معلومات بشأن خلفية الأنشطة وأوجه تأثيرها ونتائجها.
    Elle contient aussi des renseignements sur l'historique de ces activités, leur impact et leurs résultats. UN وهو يحتوي على معلومات عن خلفية الأنشطة وتأثيرها ونتائجها.
    Elle contient, outre des éléments de fond sur les activités, des renseignements sur leur impact et leurs résultats. UN ويتضمن المرفق معلومات أساسية عن الأنشطة، ومعلومات عن تأثيرها ونتائجها.
    La Direction présente sa réponse au rapport annuel du Bureau de l'évaluation sur les activités en la matière et leurs résultats. UN يقدم رد الإدارة على التقرير السنوي لمكتب التقييم عن أنشطة التقييم ونتائجها.
    Elle contient, outre des éléments de fond sur les activités, des renseignements sur leur impact et leurs résultats. UN ويتضمن معلومات أساسية عن الأنشطة وكذلك معلومات عن تأثيرها ونتائجها.
    :: Obtenir des informations de meilleure qualité sur l'exécution des programmes et leurs résultats, par l'intermédiaire de systèmes de planification des projets et de communication d'informations sur ceux-ci; UN :: الحصول على معلومات أفضل عن إنجاز البرامج ونتائجها من خلال نظم تخطيط المشاريع والإبلاغ عنها؛
    Elle contient, outre des éléments de fond sur les activités, des renseignements sur leur impact et leurs résultats. UN ويتضمن معلومات أساسية عن الأنشطة وكذلك معلومات عن تأثيرها ونتائجها.
    Les équipes de pays des Nations Unies disposent de nouveaux moyens pour améliorer les programmes et leurs résultats au niveau national. UN زيادة تطوير قدرات فريق الأمم المتحدة القطري على تحسين عمليات إعداد البرامج ونتائجها على المستوى القطري
    d) Les sociétés transnationales et autres entreprises améliorent la transparence de leurs activités en communiquant des informations actualisées, pertinentes, régulières et fiables sur leurs activités, leur structure, leur situation financière et leurs résultats. UN (د) تعزِّز الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال شفافية أنشطتها من خلال التصريح في حينه بالمعلومات ذات الصلة والمنتظمة والموثوقة بشأن أنشطتها وهياكلها وحالتها المالية وأدائها.
    D'autres initiatives en cours ou prévues en faveur des PMA devraient faire l'objet d'un suivi de la part du secrétariat de la Conférence et leurs résultats être intégrés à la préparation globale de la Conférence dans un souci de rigueur, de cohérence et d'efficacité. UN وينبغي أن ترصد أمانة المؤتمر المبادرات الأخرى الجارية والمزمع إجراؤها بشأن أقل البلدان نمواً وينبغي وضع نتائجها ذات الصلة بأقل البلدان نمواً تحت المظلة الشاملة للتحضيرات للمؤتمر بغية ضمان الاتساق والترابط والفعالية.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les dispositions prises à cet effet et, le cas échéant, sur les autres programmes de réinsertion des victimes et leurs résultats. UN يُرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير المحددة التي اتُخذت في هذا الشأن وعن أي برامج أخرى، إن وُجدت، لإعادة إدماج الضحايا والنتائج التي حققتها.
    Il est invité à inclure dans son prochain rapport des renseignements sur les procédures en cours d'instruction et leurs résultats. UN ويجب أن تبلغ الدولة الطرف اللجنة في تقريرها المقبل بالتحقيقات الجارية والنتائج التي أفضت إليها.
    Veuillez fournir des statistiques et des informations sur la nature de ces inculpations et leurs résultats. UN يرجى تقديم إحصاءات ومعلومات عن طبيعة هذه الاتهامات وما تسفر عنه من نتائج.
    Les différentes sessions et réunions organisées ont connu une large participation et leurs résultats ont contribué notablement à jeter une lumière nouvelle sur l'état d'avancement de la mise en œuvre de la Convention. UN وقد حضر جمع غفير في مختلف الدورات والجلسات التي عُقدت وكانت نتائجها هامة للغاية في توجيه آراء جديدة إلى حالة تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La Haut-Commissaire devrait rendre annuellement compte au Conseil sur les mesures prises, y compris les objectifs et échéances précis établis par le HCDH, pour se conformer aux mandats pertinents de l'Assemblée générale visant à améliorer la répartition géographique du personnel et sur leur mise en œuvre et leurs résultats. UN ينبغي للمفوضة السامية أن تقدم إلى مجلس حقوق الإنسان تقريراً سنوياً عن التدابير المتخذة، بما فيها الأهداف والمواعيد النهائية المحددة من جانب المفوضية السامية لحقوق الإنسان بموجب الولايات ذات الصلة التي أناطتها بها الجمعية العامة، من أجل تحسين التوزيع الجغرافي للموظفين وتنفيذ هذه التدابير والنتائج المتحققة في هذا الشأن.
    Ces < < élections > > seront considérées comme nulles et non avenues, et leurs résultats n'auront aucune valeur juridique. UN وستُعتبر هذه " الانتخابات " باطلة ولاغية ولن تترتب عن نتائجها أي آثار قانونية.
    Le Comité recommande que l’UNITAR rende compte clairement de ses évaluations visant à déterminer l’utilité des projets pilotes pour les programmes et leurs résultats. UN ١٩ - يوصي المجلس المعهد بأن يسجل بوضوح تقييمه لمدى ما تضيفه المشاريع التجريبية من قيمة مضافة إلى البرامج وتسهم به في انجازات البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus