"et leurs services" - Traduction Français en Arabe

    • وخدماتها
        
    • وخدماتهم
        
    • والخدمات المتوفرة
        
    Ils devraient être libres de commercialiser leurs produits et leurs services à cette fin; UN وينبغي أن تكون هذه المؤسسات حرة فـي تسـويق منتجاتها وخدماتها تحقيقا لهذه الأغراض؛ التوصية 11
    Elles risquent aussi de se laisser supplanter, auprès de leurs clients actuels, par des entreprises qui commercialisent leurs produits et leurs services de manière plus efficace. UN وفضلاً عن ذلك، فإنها معرضة لخسارة في المبيعات لصالح الشركات القادرة على تسويق منتجاتها وخدماتها بفعالية أكبر.
    Des spécialistes des communications, à leur tour, peuvent aider les bibliothécaires à faire connaître leurs produits et leurs services. UN ويمكن لأخصائيي الاتصالات بدورهم أن يساعدوا على عرض منتوجات المكتبات وخدماتها.
    Les ports et les couloirs de transport dont ils font partie doivent donc adapter constamment leurs installations et leurs services pour absorber ces technologies nouvelles. UN وبالتالي، فإن الموانئ وممرات النقل التي تشكل جزءا من تلك الموانئ يجب أن تكيف مرافقها وخدماتها باستمرار لمسايرة التكنولوجيات الجديدة.
    Autrement dit, ils font profession de faire la guerre et leurs services sont précisément recherchés à cette fin. UN أي أنهم متمرسون على الحرب وخدماتهم مطلوبة لهذا السبب بالذات.
    127. Les Inspecteurs estiment que les bureaux des Nations Unies, en tant qu’organes responsables et parties intégrantes de la société des États Membres, devraient s’efforcer d’établir des liens plus étroits avec les collectivités et entreprises locales et contribuer autant que faire se peut à leur développement, notamment en y achetant leurs biens et leurs services dans toute la mesure possible. UN 127 - ويرى المفتشان أن على مكاتب الأمم المتحدة، بوصفها هيئات مسؤولة وجزءاً من مجتمعات الدول الأعضاء، أن تسعى لإقامة روابط أوثق مع المجتمعات والأعمال التجارية المحلية وأن تساهم قدر المستطاع في تطويرها، ولا سيما عن طريق شراء السلع والخدمات المتوفرة محلياً قدر الإمكان.
    Les entités commerciales ont vendu et se sont procuré leurs marchandises et leurs services dans le monde entier. UN وتقوم الكيانات التجارية ببيع منتجاتها وخدماتها حول العالم.
    Trop de pays ont vu leur situation économique s'aggraver et leurs services publics se dégrader, et la population mondiale vivant dans la pauvreté a augmenté. UN وشهدت بلدان كثيرة جدا تدهورا في أوضاعها الاقتصادية وخدماتها العامة، وازداد إجمالي عدد السكان الذين يكابدون الفقر في العالم.
    Trop de pays ont vu leurs conditions économiques s'aggraver et leurs services publics se dégrader et la population mondiale vivant dans la pauvreté a augmenté. UN وشهدت بلدان عددها أكثر مما يجب تدهورا في أوضاعها الاقتصادية وخدماتها العامة، وازداد إجمالي عدد السكان الذين يكابدون الفقر في العالم.
    Trop de pays ont vu leur situation économique s'aggraver et leurs services publics se dégrader, et la population mondiale vivant dans la pauvreté a augmenté. UN وشهدت بلدان كثيرة جدا تدهورا في أوضاعها الاقتصادية وخدماتها العامة، وازداد إجمالي عدد السكان الذين يكابدون الفقر في العالم.
    Un engagement pris en vue de renforcer le système multilatéral d'échanges commerciaux et de combattre le protectionnisme permettrait de donner aux États Membres des chances égales de produire et de commercialiser leurs marchandises et leurs services. UN ومن شأن الالتزام بتأييد إنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف ومكافحة النزعة الحمائية أن يكفل أن تُتاح للدول الأعضاء فرص متساوية لتطوير وتسويق سلعها وخدماتها.
    La loi oblige tous les ministères et organismes fédéraux et les sociétés d'État à s'assurer que leurs programmes, leurs politiques et leurs services répondent aux besoins des Canadiens de toutes les origines. UN ويطلب هذا القانون من جميع الوزارات والوكالات الاتحادية وشركات التاج أن تكفل تلبية برامجها وسياساتها وخدماتها احتياجات الكنديين بجميع خلفياتهم.
    :: Les forêts ne doivent pas être considérées seulement comme des sources de marchandises ou des unités de comptabilité carbone dans les schémas de financement; il importe de prendre en compte leurs multiples valeurs, leurs produits et leurs services. UN :: ينبغي عدم النظر إلى الغابات باعتبارها مصدرا للسلع أو وحدات محاسبية في برامج تمويل الكربون فقط، بل ينبغي مراعاة قيمها المتعددة وسلعها وخدماتها.
    Cela offre une latitude plus grande aux gouvernements provinciaux et territoriaux pour concevoir et administrer leurs services d'assistance sociale et leurs services sociaux selon les besoins de leurs citoyens. UN وذلك يمنح لحكومات المقاطعات والأقاليم مرونة أكبر في تصميم وإدارة مساعدتها الاجتماعية وخدماتها الاجتماعية وفقا لاحتياجات مواطنيها.
    Ils ont souligné combien il importait à cette fin d'élargir l'accès aux marchés pour leurs produits et leurs services aux États-Unis et d'encourager les investissements américains dans les pays insulaires du Pacifique. UN وبلوغا لهذه الغاية، أكد القادة على أهمية توسيع نطاق وصول سلع بلدانهم وخدماتها إلى الولايات المتحدة وزيادة الاستثمار الأمريكي في جزر المحيط الهادئ.
    Cette même approche devrait fournir aux gouvernements, au secteur privé et à la société civile des méthodes appropriées afin de prendre en compte les écosystèmes et leurs services dans leurs propres activités de planification et interventions. UN وينبغي أن يتيح هذا النهج ذاته قاعدة ملائمة للحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني لإدماج اعتبارات النظم الإيكولوجية وخدماتها في تخطيطها وإجراءاتها.
    Ils ont souligné combien il importait à cette fin d'élargir l'accès aux marchés pour leurs produits et leurs services aux États-Unis et d'encourager les investissements américains dans les pays insulaires du Pacifique. UN وبلوغا لهذه الغاية، أكد القادة على أهمية توسيع نطاق وصول سلع بلدانهم وخدماتها إلى الولايات المتحدة وزيادة الاستثمار الأمريكي في جزر المحيط الهادئ.
    Une assistance est aussi nécessaire pour renforcer les groupements régionaux d'intégration, qui donneraient la possibilité aux pays en développement sans littoral qui en sont membres d'exporter leurs produits et leurs services. UN كما يلزم المساعـدة على تعزيـز تجمعات التكامل الإقليمي التي مـن شأنها أن تمكن البلدان النامية غير الساحلية المشارِكة فيها من تصدير منتجاتها وخدماتها.
    Les OGD et les entreprises de tourisme devraient adapter leurs systèmes de gestion pour être en mesure de répondre aux besoins des consommateurs et de bien diffuser leurs produits et leurs services au niveau mondial. UN وينبغي لمكاتب إدارة الوجهات السياحية الوطنية ومؤسسات السياحة أن تكيّف الطرائق التي تدير بها أعمالها كي تصبح قادرة على تلبية احتياجات الزبائن وتوزيع منتجاتها وخدماتها بنجاح على الصعيد العالمي.
    Il a été démontré que les pays qui peuvent écouler leurs biens et leurs services sur le marché international ont une meilleure chance d'avoir suffisamment de revenus pour payer leurs dettes et faire face aux autres obstacles au développement, tels que la pauvreté et la maladie. UN ولقد ثبت أن البلدان التي تستطيع أن تبيع بضائعها وخدماتها في السوق الدولية تجد فرصة أفضل لتحقيق ما يكفي من إيرادات لتسديد ديونها والتصدي للتحديات الإنمائية الأخرى، مثل الفقر والأمراض.
    L'essor du commerce électronique est un autre exemple de secteur prometteur qui peut s'avérer particulièrement efficace en aidant les petits fournisseurs de pays en développement à trouver des débouchés pour leurs produits et leurs services, notamment dans les pays développés. UN ويُعتبر تطوير التجارة الإلكترونية مثالاً آخر على الفرص الواعدة لأن التجارة الإلكترونية يمكن أن تكون فعالة كثيراً في مساعدة صغار الموردين في البلدان النامية على إيجاد منافذ لمنتجاتهم وخدماتهم في الأسواق، لا سيما في البلدان المتقدمة.
    127. Les Inspecteurs estiment que les bureaux des Nations Unies, en tant qu'organes responsables et parties intégrantes de la société des États Membres, devraient s'efforcer d'établir des liens plus étroits avec les collectivités et entreprises locales et contribuer autant que faire se peut à leur développement, notamment en y achetant leurs biens et leurs services dans toute la mesure possible. UN 127- ويرى المفتشان أن على مكاتب الأمم المتحدة، بوصفها هيئات مسؤولة وجزءاً من مجتمعات الدول الأعضاء، أن تسعى لإقامة روابط أوثق مع المجتمعات والأعمال التجارية المحلية وأن تساهم قدر المستطاع في تطويرها، ولا سيما عن طريق شراء السلع والخدمات المتوفرة محلياً قدر الإمكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus