"et libertés individuels" - Traduction Français en Arabe

    • والحريات الفردية
        
    • والحريات الشخصية
        
    • الأفراد وحرياتهم
        
    • وحريات الأفراد
        
    • الفرد وحرياته
        
    • الفردية والحريات
        
    • الإنسان وحرياته
        
    • وحريات الفرد
        
    La Constitution garantit pleinement les droits et libertés individuels et collectifs et interdit la discrimination directe et indirecte sous quelque forme que ce soit. UN ويكفل الدستور الحقوق والحريات الفردية والجماعية بشكل تام، ويحظر التمييز المباشر وغير المباشر أياً كان شكله.
    Cette autorité a pour mission de défendre les droits et libertés individuels dans le cadre des relations avec les administrations. UN ومهمة هذه الهيئة هي الدفاع عن الحقوق والحريات الفردية في إطار العلاقات مع الإدارات.
    Il a aussi souligné l'action menée en faveur de la protection des droits et libertés individuels et collectifs des personnes détenues dans des affaires de terrorisme. UN وقد بُذلت جهود تُذكر لحماية الحقوق والحريات الفردية والجماعية للمحتجزين في قضايا متعلقة بمكافحة الإرهاب.
    La Constitution monténégrine garantit les droits et libertés individuels ci-après: UN 269- ويضمن دستور الجبل الأسود الحقوق والحريات الشخصية التالية:
    Mais les gouvernements doivent aussi trouver un juste milieu entre la nécessité de lutter contre la cybercriminalité et la protection des droits et libertés individuels. UN ولكن يجب أيضاً أن توازن الحكومات بين ضرورة التصدي للجريمة الإلكترونية وحماية حقوق الأفراد وحرياتهم.
    26. La loi relative à la lutte contre le terrorisme fixe les délais propres à toutes dérogations aux droits et libertés individuels. UN 26- وقال إن قانون مكافحة الإرهاب ينص على حدود زمنية محددة بشأن جميع حالات تقييد حقوق وحريات الأفراد.
    Ces attributions ne limitent pas et ne reprennent pas celles des organes chargés de protéger les droits de l'homme et de rétablir les droits et libertés individuels violés. UN ولا تقيد هذه الاختصاصات أو تكرر اختصاصات الهيئات المعنية بحماية حقوق الإنسان وإعادة الحقوق والحريات الفردية المنتهكة.
    L'éducation a un effet multiplicateur. Lorsque le droit à l'éducation est garanti, le respect des droits et libertés individuels s'en trouve renforcé. Inversement, lorsque ce droit est nié ou violé, les individus sont privés de nombreux droits et libertés. UN وللتعليم أثر مضاعف، فهو يعزز التمتع بكافة الحقوق والحريات الفردية حيثما كان التعليم مضموناً بالفعل، بينما يحرم الناس من التمتع بحقوق وحريات عديدة حيثما يرفض الحق في التعليم أو ينتهك.
    Le deuxième niveau est l'obligation de protection, qui exige de l'Etat qu'il prenne des mesures législatives et autres pour éviter et interdire les violations des droits et libertés individuels par des tierces personnes. UN والمستوى الثاني هو الالتزام بالحماية، الذي يقتضي أن تتخذ الدولة التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لتلافي ومنع انتهاكات الحقوق والحريات الفردية من جانب أشخاص ثالثة.
    Nous croyons fermement que la communauté internationale devrait adopter une démarche beaucoup plus globale à propos de la question des droits de l'homme, et ne pas se préoccuper des seuls droits et libertés individuels. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه يجب على المجتمع الدولي أن يتخذ نهجا أكثر شمولا إزاء مسألة حقوق اﻹنسان وألا ينشغل بالحقوق والحريات الفردية.
    Il est à mon avis justifié que le Conseil de sécurité appuie la demande des deux parties au Protocole de Lusaka puisque le respect des droits et libertés individuels apportera sans aucun doute une contribution majeure à l'instauration d'une paix durable en Angola. UN وأعتقد أن مجلس اﻷمن سيكون محقا في تأييد طلب الطرفين في بروتوكول لوساكا نظرا ﻷن احترام الحقوق والحريات الفردية سيساهم بدون شك بصورة كبيرة في إقامة سلام دائم في أنغولا.
    Elle y a également souligné que les mesures de lutte contre la demande ne devaient pas porter atteinte aux droits et libertés individuels. UN ولاحظت المقرِّرة الخاصة أيضاً أهمية ضمان أنَّ التدابير المتخذة لمعالجة الطلب لا تؤثِّر هي نفسها سلباً على الحقوق والحريات الفردية.
    Le Rapporteur spécial est prié de décrire les éléments que devrait inclure toute législation pour assurer l'équilibre entre la nécessité de protéger les droits et libertés individuels et l'impératif de lutte contre le terrorisme. UN وطلبت إلى المقرر الخاص أن يستفيض في شرح السمات التي ينبغي توافرها في التشريعات بغرض تحقيق التوازن بين الحاجة إلى حماية الحقوق والحريات الفردية وبين ضرورات مكافحة الإرهاب.
    En effet, la Déclaration (art. 29, par. 2) imposait des restrictions aux droits et libertés individuels, les soumettant aux exigences de la morale, de l'ordre public et du bien-être général. UN فالفقرة 2 من المادة 29 من الإعلان تنص على حدود مفروضة على الحقوق والحريات الفردية وتخضعها للأخلاق والنظام العام والرفاه العام.
    Les articles 4 à 15 de la Constitution prévoient la protection des droits et libertés individuels. UN 2 - وتنص المواد من 4 إلى 15 من الدستور على حماية الحقوق والحريات الفردية.
    Parmi les autres droits et libertés individuels reconnus par la Constitution, on peut citer le droit de toute personne détenue d'être informée immédiatement des raisons de sa détention, d'une manière qui lui soit compréhensible. UN ويعدد الدستور، من بين الحقوق والحريات الشخصية الأخرى، حرية الشخص المعتقل في أن يُحاط علماً وعلى الفور وبصورة مفهومة وواضحة بأسباب هذا الاعتقال.
    Parmi les autres droits et libertés individuels reconnus par la Constitution, on peut citer le droit de toute personne détenue d'être informée immédiatement des raisons de sa détention, d'une manière qui lui soit compréhensible. UN ويعدد الدستور، من بين الحقوق والحريات الشخصية الأخرى، حرية الشخص المعتقل في أن يُحاط علماً وعلى الفور وبصورة مفهومة وواضحة بأسباب هذا الاعتقال.
    La réglementation d'urgence a pour objet de maintenir un équilibre entre les droits et libertés individuels et les intérêts de la société dans son ensemble. UN وترمي قوانين الطوارئ إلى الحفاظ على التوازن بين حقوق الأفراد وحرياتهم ومصالح المجتمع قاطبة.
    Le droit à l'autodétermination nationale autorise le peuple souverain à opter pour la structure politique de son choix et pour l'indépendance, tandis que la notion de primauté des droits de l'homme signifie que le droit doit être ainsi interprété qu'il favorise les droits et libertés individuels. UN ويسمح الحق في تقرير المصير الوطني للشعوب ذات السيادة باختيار هيكلها واستقلالها السياسيين، بينما يعني إبراز قيمة حقوق الإنسان أنه يجب تفسير القانون في صالح حقوق الأفراد وحرياتهم.
    La Constitution opère une séparation des pouvoirs et impose des limites à l'exercice des pouvoirs exécutif et législatif afin de garantir le respect des droits et libertés individuels. UN وينص الدستور على الفصل بين السلطات، ويفرض عددا من القيود على السلطتين التشريعية والتنفيذية لضمان احترام حقوق وحريات الأفراد.
    Chacun est donc pleinement conscient des droits et libertés individuels, du droit à l'égalité, de l'importance de l'éducation, du succès dans la vie professionnelle et de la sécurité des droits relatifs à la propriété, et y attache plus de prix. UN ولذا، فثمة تركيز ووعي أكبر على حقوق الفرد وحرياته مثل الحق في المساواة، وأهمية التعليم، والنجاح في الحياة المهنية، وضمان الممتلكات.
    Une telle démarche compromet tous les efforts visant à créer un cadre propre à assurer la protection des droits et libertés individuels. UN ومثل هذه السياسات يقوض جميع الجهود الرامية إلى بناء إطار لحماية الحقوق الفردية والحريات.
    Les chefs d'État sont conscients que les technologies de l'information et des communications offrent des perspectives considérables sur le plan du développement humain et d'une meilleure réalisation des droits et libertés individuels. UN ويعتقد رؤساء الدول أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أتاحت فرصاً هائلة لتنمية قدرات الأفراد، ولإعمال حقوق الإنسان وحرياته بشكل أكمل.
    e) Revoir en profondeur les dispositions légales concernant l'état d'insécurité et les mesures de sécurité, afin d'en éliminer au moins tous les éléments de nature à porter atteinte aux droits et libertés individuels; UN )ﻫ( إجراء استعراض متعمق لﻷحكام القانونية المتعلقة بمفهوم " الحالة الخطيرة " وتدابير اﻷمن ذات الصلة بغية إلغاء الجوانب التي يمكن أن تنتهك حقوق وحريات الفرد على اﻷقل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus