"et libertés publiques" - Traduction Français en Arabe

    • والحريات العامة
        
    Article 146: les dispositions relatives aux droits et libertés publiques ne peuvent être soumises à révision, sauf pour octroyer davantage de droits et de garanties dans l'intérêt des citoyens. UN المادة 146: الأحكام الخاصة بالحقوق والحريات العامة لا يجوز طلب تعديلها إلا في الحدود التي يكون الغرض منها منح المزيد من الحقوق والضمانات لصالح المواطن.
    Ils ont souhaité que les membres de la délégation indiquent quels étaient les droits et libertés publiques dont bénéficiaient en pratique les immigrants et les résidents étrangers. UN وقالوا إنهم يودون أن يعلم أعضاء الوفد اللجنة بالحقوق والحريات العامة التي يتمتع بها ويمارسها المهاجرون واﻷجانب المقيمون.
    Ils ont souhaité que les membres de la délégation indiquent quels étaient les droits et libertés publiques dont bénéficiaient en pratique les immigrants et les résidents étrangers. UN وقالوا إنهم يودون أن يعلم أعضاء الوفد اللجنة بالحقوق والحريات العامة التي يتمتع بها ويمارسها المهاجرون واﻷجانب المقيمون.
    La présente loi ne préjuge nullement de la jouissance par l'enfant de tous les droits et libertés publiques et de la protection garantie à tous les individus en général et aux enfants en particulier par la législation applicable, sans discrimination fondée sur la race, la couleur ou les convictions. UN لا تخل أحكام هذا القانون بحق الطفل في التمتع بكافة الحقوق والحريات العامة وأوجه الحماية والرعاية التي تكفلها القوانين النافذة للإنسان عامة وللطفل خاصة دون تمييز بسبب الجنس أو اللون أو المعتقد.
    Figurent évidemment au nombre des délits considérés comme tels par la loi les infractions aux droits et libertés publiques de l’individu. UN وأجاز القانون للمضرور من الجريمة الادعاء مدنيا بالتعويض أمام القضاء الجنائي عند نظره للدعاوى المتعلقة بالجرائم المنصوص عليها قانونا، ومن بينها بطبيعة الحال الجرائم الخاصة بالانتهاكات الحاصلة على الحقوق والحريات العامة لﻷفراد.
    Bien qu'ayant apporté quelques restrictions à l'exercice de droits et libertés publiques, l'état d'urgence n'a pas suspendu les obligations de l'Etat quant à la garantie de l'exercice des libertés fondamentales du citoyen inscrites dans l'ordre constitutionnel interne et dans les conventions internationales ratifiées par l'Algérie. UN وحالة الطوارئ وإن كانت قد فرضت بعض القيود على ممارسة الحقوق والحريات العامة إلا أنها لم توقف وفاء الدولة بالتزاماتها فيما يتعلق بضمان ممارسة حريات المواطن اﻷساسية الواردة في النظام الدستوري الداخلي وفي الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجزائر.
    Un commissariat de soutien aux droits et libertés publiques a été créé, il comprend 2 unités: une unité de suivi des cas d'abus et une autre chargée du suivi des plaintes. Cent soixante seize plaintes concernant les droits de la femme ont été reçues en 2008, dont 128 sur les droits civils et politiques et 48 sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN تم استحداث مفوضية الدعم والحقوق والحريات العامة وتتضمن وحدتين: وحدة متابعة إنهاء حالات التجاوز ووحدة رصد الشكاوى، بلغ عدد الشكاوى الخاصة بحقوق المرأة 176 شكوى لعام 2008 وكانت على النحو التالي، الحقوق المدنية والسياسية 128 شكوى، الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 48 شكوى.
    Le Ministère de l'intérieur accorde une haute importance à l'éducation des membres de la police et autres fonctionnaires afin qu'ils puissent s'acquitter de leurs obligations en vertu de la loi et respecter les droits de l'homme ainsi que les droits civils et libertés publiques. UN 38 - وأولت وزارة الداخلية أهمية كبرى لتثقيف أفراد قوات الشرطة وغيرهم لكي يمتثلوا التزاماتهم بموجب القانون ويحترموا حقوق الإنسان والحقوق والحريات العامة.
    Le commerce des armes doit servir à répondre aux besoins des États en matière de défense nationale, de lutte légitime contre la criminalité et de maintien des droits et libertés publiques ainsi que des institutions de l'état de droit. UN وينبغي أن يكون الغرض من التجارة في الأسلحة تلبية احتياجات الدول فيما يتعلق بدفاعها الوطني وأنشطتها المشروعة لمكافحة الجريمة، وكذلك تلك المتعلقة بدعم الحقوق والحريات العامة والمؤسسات الضرورية لسيادة القانون.
    Droits de l'homme et libertés publiques UN حقوق الإنسان والحريات العامة
    33. Le cadre institutionnel de protection des droits de l'homme est également posé par la Constitution qui dans son article 8 stipule que < < les institutions de la République doivent permettre l'exercice normal et régulier de la souveraineté populaire et garantir le plein épanouissement des droits et libertés publiques > > . UN 33- ويحدد الإطارَ المؤسسي لحماية حقوق الإنسان كذلك الدستورُ الذي ينص في المادة 8 منه على أنه " يجب على مؤسسات الجمهورية أن تمكِّن من الممارسة العادية والمنتظمة للسيادة الشعبية وأن تضمن تعزيز الحقوق والحريات العامة بصورة كاملة " ؛
    Selon l'article 5, un parti politique doit se conformer aux dispositions de la Constitution, aux principes démocratiques et à l'état de droit et respecter les droits et libertés publiques, la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi que les instruments internationaux ratifiés par la Syrie. UN - واشترط لقيام الحزب في المادة (5) التزام الحزب بأحكام الدستور والمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون واحترام الحقوق والحريات العامة وإعلان حقوق الإنسان والمعاهدات والاتفاقيات الدولية المصادق عليها.
    — Droits de l'homme et libertés publiques UN - حقوق اﻹنسان والحريات العامة
    Constitution et libertés publiques (18 heures); UN الدستور والحريات العامة (18 ساعة)؛
    106. La présente loi ne préjuge nullement de la jouissance par l'enfant de tous les droits et libertés publiques et de la protection garantie à tous les individus en général et aux enfants en particulier par toute autre législation applicable, et sans préjudice des dispositions en vigueur relatives à la tutelle et à l'autonomie financière. UN 106- ولا تخل أحكام هذا القانون بحق الطفل في التمتع بكافة الحقوق والحريات العامة وأوجه الحماية والرعاية التي تكفلها للإنسان عامة وللطفل خاصة أية تشريعات أخرى معمول بها، وذلك دون الإخلال بأحكام الولاية على النفس والمال المعمول بها.
    24. Les organes judiciaires chargés de garantir les droits et libertés publiques de tout un chacun qui constituent pour l’individu les voies de recours qu'il peut emprunter dans le cadre du régime juridique égyptien correspondent aux différentes branches de l’autorité judiciaire : la Haute Cour constitutionnelle, les tribunaux compétents en matière civile et pénale et le Conseil d’Etat (les tribunaux administratifs). UN ٤٢- وسنشير إلى الهيئات القضائية المنوط بها ضمان الحقوق والحريات العامة للكافة، والتي تمثل سبل الانتصاف المتاحة لﻷفراد في النظام القضائي المصري وهي: السلطة القضائية بفرعيها: المحكمة الدستورية العليا، والقضاء المدني والجنائي ومجلس الدولة )القضاء اﻹداري(.
    Ils bénéficient également des privilèges que la Constitution égyptienne accorde aux droits et libertés publiques, c'est-à-dire que toute atteinte auxdits droits constitue un délit qui ne peut pas être frappé de prescription en matière criminelle et civile et que l'Etat garantit une indemnisation à celui qui en a été victime (article 57 de la Constitution). UN ومن بين ما تتمتع به ما أورده الدستور المصري من ميزات خاصة فيما يتصل بالحقوق والحريات العامة وهي قاعدة تجريم الاعتداء عليها وعدم سقوط الدعوى المدنية أو الجنائية الناشئة عنها بالتقادم وكفالة الدولة للتعويض عنها )المادة ٧٥ من الدستور(.
    195. L'Article 9 de la loi relative aux droits de l'enfant dispose que < < La présente loi ne préjuge nullement de la jouissance par l'enfant de tous les droits et libertés publiques et de la protection garantie à tous les individus en général et aux enfants en particulier par la législation applicable, sans discrimination fondée sur la race, la couleur ou les convictions > > . UN 195- كما نصت المادة 9 من قانون حقوق الطفل على " لا تخل أحكام هذا القانون بحق الطفل في التمتع بكافة الحقوق والحريات العامة وأوجه الحماية والرعاية التي تكفلها القوانين النافذة للإنسان عامة وللطفل خاصة دون تمييز بسبب الجنس أو اللون أو المعتقد " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus