"et librement" - Traduction Français en Arabe

    • وبحرية
        
    • وحرة
        
    • والحر
        
    • ودون عوائق
        
    • والحرة
        
    • وحر
        
    • وبكل حرية
        
    • وبالمجان
        
    • بكل حرية
        
    • وطوعي
        
    • ودون قيد
        
    • ودون أية
        
    Un porte-parole de l'organisation terroriste Hamas, qui opère ouvertement et librement en territoire palestinien, a loué cet attentat et a affirmé que des actes de cette nature se poursuivront. UN وامتدح الهجوم ناطق باسم منظمة حماس الإرهابية، التي تعمل علنا وبحرية في الأرض الفلسطينية، وتوعد بمواصلة هذه الأفعال.
    Tout en rappelant que les manifestations devaient rester non violentes, le Secrétaire général adjoint a exhorté les forces de sécurité israéliennes à faire preuve de la plus grande retenue et à garantir aux Palestiniens leur droit de manifester pacifiquement et librement. UN وأكد وكيل الأمين العام مجدداً أن المظاهرات يجب أن تظل غير عنيفة، فيما حث قوات الأمن الإسرائيلية على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وعلى أن تكفل حق الفلسطينيين في التظاهر سلمياً وبحرية.
    Le Bureau du Médiateur de la presse veille à ce que tout un chacun puisse aujourd'hui avoir accès à un mécanisme indépendant habilité à recevoir les plaintes visant la presse et en mesure d'agir rapidement, équitablement et librement. UN ويكفل ديوان أمين مظالم الصحافة للجميع إمكانية الوصول إلى آلية مستقلة سريعة وعادلة وحرة للتظلم المتصل بالصحافة.
    Les citoyens de la République de Moldova participent aux élections par le biais du suffrage universel, égal, direct, secret et librement exprimé. UN ويشارك المواطنون في جمهورية مولدوفا في الانتخابات ويتمتعون بحق التصويت العام والمتساوي والمباشر والسري والحر.
    Les visiteurs étrangers peuvent voyager directement et librement dans la partie nord de l'île en passant par l'aéroport international de Nicosie. UN يكون بوسع الزوار اﻷجانب السفر مباشرة ودون عوائق الى الجزء الشمالي من الجزيرة عبر مطار نيقوسيا الدولي.
    Une étude des moyens de faire en sorte que les populations autochtones puissent participer pleinement et librement à tous les aspects de la vie de la société sera entreprise. UN وسيجري الاضطلاع بدراسة لسبل ووسائل ضمان المشاركة الكاملة والحرة للسكان اﻷصليين في جميع جوانب المجتمع.
    Il faut absolument que les parties poursuivent leurs efforts pour conserver un climat politique qui permettra au référendum de se dérouler pacifiquement et librement. UN ومن الأهمية بمكان أن يواصل الطرفان هذه الجهود من أجل الحفاظ على بيئة سياسية تفضي إلى إجراء الاستفتاء على نحو سلمي وحر.
    Pourtant, les responsables de ces partis s'y expriment régulièrement et librement. UN هذا بالرغم من أن المسؤولين عن هذه الأحزاب يدلون بآرائهم في هذه الوسائط بانتظام وبكل حرية.
    Tous les documents doivent être intégralement et librement accessibles aux intéressés, sous une forme facilement utilisable. UN وينبغي أن تتاح كافة الوثائق بأكملها وبالمجان لكل من يهمه اﻷمر وبشكل متيسر الاستعمال.
    Le premier groupe comprenait les Éthiopiens qui pacifiquement et librement résidaient en Érythrée depuis longtemps, jusqu'au jour où ces Éthiopiens, ainsi que leurs voisins érythréens, furent déplacés à l'intérieur du pays par l'invasion et l'occupation de villes et de villages érythréens. UN وتتكون المجموعة الأولى من الإثيوبيين الذين كانوا يقيمون في سلام وبحرية في إريتريا منذ زمن طويل إلى أن تشردوا داخليا، هم والسكان الإريتريون، بسبب غزو المدن والقرى الإريترية واحتلالها.
    Dans une nette majorité des nations du monde, la possibilité existe aujourd'hui de s'exprimer périodiquement et librement quant au gouvernement du pays, en particulier grâce à des élections périodiques, libres et équitables. UN واليوم، وفي أغلبية واضحة من دول العالم، تتاح للناس الفرصة ﻷن يعربوا دوريا وبحرية عن إرادتهم بشأن حكومة بلدهم، ولا سيما عن طريق إجراء انتخابات دورية حرة ونزيهة.
    On ne peut attendre de l'Afrique qu'elle progresse plus avant si la guerre et les troubles civils persistent, et si un grand nombre d'Africains ne sont toujours pas en mesure de participer pleinement et librement au processus démocratique. UN ولا يمكن توقع أن يتواصل تقدم أفريقيا إذا استمرت الحروب والاضطرابات اﻷهلية، وإذا ظل العديد من السكان عاجزين عن المشاركة بالكامل وبحرية في العملية الديمقراطية.
    Une stratégie d’ensemble doit prévoir l’élargissement de la base politique et économique des territoires non autonomes, afin de préparer ceux-ci à exercer pleinement et librement leur droit à l’autodétermination. UN وينبغي أن يتضمن النهج الشامل توسيع القواعد السياسية والاقتصادية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي حتى يمكن إعداد تلك اﻷقاليم لممارسة حقها في تقرير المصير ممارسة كاملة وبحرية.
    Simultanément, les politiques de bonne gouvernance devraient mettre les individus en mesure de vivre dignement et librement. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لسياسات الحكم السديد أن تمكن الأفراد من أن يحيوا حياة كريمة وحرة.
    Les problèmes suivants ne doivent être abordés qu'une fois que cette décision fondamentale a été prise après que les parties concernées, dûment informées, ont débattu longuement et librement de la question. UN وينبغي ألا تثار المسائل اﻷخرى إلى أن يتم اتخاذ هذا القرار اﻷساسي بعد مناقشة تامة وحرة وعن دراية.
    L'Administration a pris les dispositions voulues pour que les commissaires aux comptes de l'ONU et les vérificateurs internes du PNUD aient pleinement et librement accès à toutes les écritures comptables et à toutes les données financières. UN إن الإدارة أتاحت لمجلس مراجعي الحسابات للأمم المتحدة والمراجعين الداخليين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إمكانية الإطلاع الكامل والحر على جميع السجلات المحاسبية والمالية؛
    L'Administration a pris les dispositions voulues pour que les commissaires aux comptes de l'ONU et les vérificateurs internes du PNUD aient pleinement et librement accès à toutes les écritures comptables et à toutes les données financières. UN إن اﻹدارة أتاحت لمجلس مراجعي الحسابات لﻷمم المتحدة والمراجعين الداخليين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية الاطلاع الكامل والحر على جميع السجلات المحاسبية والمالية؛
    Les Chypriotes turcs peuvent effectuer directement et librement des importations et des exportations par l'aéroport international de Nicosie. Cette mesure a pour effet d'éliminer les obstacles auxquels se heurtent actuellement les Chypriotes turcs pour ce qui est du fret aérien international et d'abaisser les coûts de transport et d'assurance de celui-ci. UN يكون بوسع القبارصة اﻷتراك الاستيراد والتصدير مباشرة ودون عوائق عبر مطار نيقوسيا الدولي، ويقضي ذلك بصورة فعلية على العقبات التي تواجه القبارصة اﻷتراك حاليا فيما يتعلق بالشحن الجوي الدولي، ويؤدي الى خفض تكاليف النقل والتأمين.
    Lors du récent Sommet de l'ASEAN, le Président de Singapour a demandé que Daw Aung San Suu Kyi et les autres prisonniers politiques soient rapidement libérés dans les conditions de sécurité voulues, que les partis puissent participer pleinement et librement à la vie politique, notamment la Ligue nationale sur la démocratie, et a prôné le retour à la démocratie au Myanmar. UN وطالب رئيس سنغافورة في مؤتمر قمة رابطة أمم جنوب شرق آسيا بالإفراج المبكر والآمن عن داو أونغ سان سو كي والمسجونين السياسيين والمشاركة الكاملة والحرة للأحزاب السياسية ومنها الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، في العملية السياسية والعودة إلى الديمقراطية في ميانمار.
    Il s'acquitte de cette fonction en collaboration avec les organes de supervision locaux et les conseils et comités des associations, qui exécutent démocratiquement et librement les tâches qui leur ont été dévolues par la loi. UN وهي تؤدي عملها بالتعاون مع الجهات المحلية المشرفة والهيئات واللجان الموجودة في الجمعية والتي تمارس مهامها المحددة قانوناً وبشكل ديمقراطي وحر.
    Elle a exprimé sa préoccupation au sujet de l’application d’une politique active visant à assurer à tous un emploi productif et librement choisi, et a prié le Gouvernement de lui fournir des renseignements sur les mesures prises à cet égard. UN وأعربت اللجنة عن قلقها فيما يتعلق بالتطبيق الفعال لسياسة نشطة ترمي إلى تعزيز العمل الكامل والمنتج والذي يتم اختياره بكل حرية. وطلبت من الحكومة تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد.
    L'Inde demeure attachée au maintien d'un moratoire unilatéral et librement accepté sur les essais nucléaires. UN ولا تزال الهند ملتزمة بالإبقاء على وقف اختياري أحادي الجانب وطوعي لتجارب المتفجرات النووية.
    Les auditeurs externes peuvent pleinement et librement consulter l'administration et le Comité d'audit pour discuter de toute constatation touchant l'intégrité et la fiabilité de l'information financière de la Caisse et la qualité des dispositifs de contrôle interne. UN وتُتاح لمراجعي الحسابات الخارجيين إمكانية التعامل التام ودون قيد مع الإدارة ولجنة مراجعي الحسابات لمناقشة أي نتائج تتصل بسلامة التقارير المالية للصندوق وموثوقيتها وكفاية نظمه للمراقبة الداخلية.
    La commission demande une nouvelle fois à être autorisée à se rendre immédiatement et librement en République arabe syrienne. UN وتكرر اللجنة الدعوة إلى تمكينها من الوصول إلى الجمهورية العربية السورية فوراً ودون أية عوائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus