"et local et" - Traduction Français en Arabe

    • والمحلية
        
    • والمحلي
        
    • ودون الوطني وﻹيجاد
        
    • والصعيد المحلي
        
    :: Tenir compte de la biodiversité agricole dans les plans de développement national et local et les stratégies de réduction de la pauvreté; UN :: دمج التنوع البيولوجي الزراعي في خطط التنمية الوطنية والمحلية وفي استراتيجيات الحد من الفقر
    L’effort mené doit être adapté à la situation qui existe aux niveaux national et local et reposer sur une évaluation exacte sur le terrain des besoins des pauvres. UN ويجب أن يصمم هذا الجهد بحيث يلائم الظروف الوطنية والمحلية وأن ينسق على أساس تقييمات واقعية دقيقة لاحتياجات الفقراء.
    L'organisation appuie les groupes actifs dans ce domaine aux niveaux régional, national et local et collabore étroitement avec eux. UN وتعمل المنظمة على نحو وثيق مع المجموعات الإقليمية والوطنية والمحلية العاملة في هذا الميدان وتدعمها.
    Des réunions avec les donateurs sur des questions comme les personnes déplacées sont en fait des séances de profonde réflexion sur l'évolution de la situation aux niveaux régional, national et local et de la coopération. UN والاجتماعات التي تعقد مع المانحين حول قضايا مثل قضايا المشردين تتخذ في الواقع صورة اجتماعات تنطلق فيها اﻷفكار حول قضايا التنمية والتعاون على كل من الصعيد الاقليمي والوطني والمحلي.
    Les interventions pour améliorer la planification préalable aux échelons national et local et réduire la vulnérabilité face aux situations d'urgence, notamment chez les femmes, représenteront également une part importante des programmes de l'UNICEF dans la région. UN كما أن التدخلات التي ترمي الى دعم تحسين حالة التأهب للكوارث على الصعيدين الوطني والمحلي ولخفض مستوى الضعف إزاء الكوارث، بما في ذلك في أوساط النساء، جزءا هاما من برامج اليونيسيف بالمنطقة.
    ii) De la constitution d'organisations de personnes handicapées pour les représenter aux niveaux international, national, régional et local et de l'adhésion à ces organisations. UN إنشاء منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة والانضمام إليها كي تتولى تمثيلهم على كل من الصعيد الدولي والوطني والإقليمي والمحلي.
    Ces rapports traitent d'une très large gamme de connaissances, savoir—faire et pratiques traditionnels et locaux, provenant en bien des cas de l'expérience acquise dans l'interaction avec l'environnement social et local et communiquée d'une génération à l'autre. UN وتتعلق هذه التقارير بمجموعة كبيرة جدا من المعارف والدراية العملية والممارسات التقليدية والمحلية الناتجة في حالات كثيرة عن خبرات تناقلتها الأجيال استجابة للبيئة الاجتماعية والمحلية.
    Il faut plutôt mobiliser les forces à tous les niveaux — mondial, régional, sous-régional, national et local — et susciter de nouvelles alliances entre celles-ci en vue d'atteindre les objectifs fixés. UN والمطلوب هو تعبئة القوى على جميع المستويات ـ العالمية، واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية والمحلية ـ وعقد تحالفات جديدة بين تلك القوى لتحقيق اﻷهداف المتفق عليها.
    Il a été noté que les technologies d'adaptation devaient être considérées dans le cadre de stratégies et de politiques plus générales visant à favoriser l'adaptation aux niveaux national, régional et local, et comme un moyen d'améliorer le développement humain. UN ولوحظ أنه يجب النظر إلى تكنولوجيات التكيف في إطار استراتيحيات وسياسات أوسع لدعم التكيف على المستويات الوطنية واﻹقليمية والمحلية وكوسيلة لتحسين التنمية البشرية.
    Il offre le cadre dont les Nations Unies ont besoin pour élargir l'approche fondée sur la gestion du risque à ses programmes d'aide humanitaire et de développement et améliorer la planification des catastrophes afin de pouvoir soutenir efficacement les interventions aux niveaux national et local et le processus de redressement. UN وتمثل الخطة إطارا يسمح لمنظومة الأمم المتحدة بتوسع نطاق نهجها القائم على تحديد المخاطر في البرامج الإنسانية والإنمائية، وتعزيز التأهب لتقديم الدعم الفعال لجهود التصدي والإنعاش الوطنية والمحلية.
    Sachant que la mise en place de capacités de planification préalable et d'intervention aux niveaux national et local et le renforcement des capacités existantes sont indispensables pour intervenir de manière plus prévisible et plus efficace, UN وإذ يسلم بأن بناء وتعزيز القدرات الوطنية والمحلية في مجالي التأهب والتصدي أمر بالغ الأهمية في زيادة فعالية جهود التصدي وإمكانية التنبؤ بها،
    Les conséquences de l'embargo se font sentir dans toutes les sphères d'activité, tant sociales qu'économiques, du pays compromettant toutes possibilités de développement national et local et entraînant des difficultés économiques. UN ويمكن ملاحظة آثار الحصار في جميع مجالات أنشطة البلد الاجتماعية والاقتصادية، إذ أنه يؤثر في فرص التنمية الوطنية والمحلية ويخلق مصاعب اقتصادية.
    Les conséquences du blocus se font sentir dans toutes les sphères d'activités, tant sociales qu'économiques, compromettant le développement national et local et entraînant des difficultés économiques qui frappent durement les couches les plus vulnérables de la population. UN ويمكن ملاحظة أثر الحصار في جميع مجالات أنشطة البلد الاجتماعية والاقتصادية، مما يؤثر على فرص التنمية الوطنية والمحلية ويخلق مصاعب اقتصادية.
    Sachant que la mise en place de capacités de planification préalable et d'intervention aux niveaux national et local et le renforcement des capacités existantes sont indispensables pour intervenir de manière plus prévisible et plus efficace, UN وإذ يدرك أن بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجالي التأهب والتصدي أمر له أهمية بالغة فيما يتعلق بزيادة فعالية جهود التصدي وإمكانية التنبؤ بها،
    En outre, un forum des enfants et un conseil uni des enfants ont été mis en place à tous les niveaux des autorités compétentes en matière d'enfance au plan national et local et un envoyé indépendant des enfants a été nommé à chacun de ces niveaux par le Forum des enfants. UN وأنشئ أيضاً منتدى الأطفال ومجلس الأطفال وعيَّن المنتدى مبعوثاً مستقلاً معنياً بالأطفال، وذلك على كافة مستويات السلطات الوطنية والمحلية المعنية بالأطفال.
    Il s'agit de bien définir ces mesures aux niveaux national et local et de leur conférer le degré approprié de priorité. UN ويتمثل التحدي في تحديد هذه الإجراءات على الصعيدين الوطني والمحلي وإعطائها الأولوية المناسبة.
    L'Administration de l'élevage du renne vise à garantir l'égalité des sexes dans ses propres activités de développement national, régional et local et dans celles de ses instances dirigeantes. UN تهدف إدارة تربية غزال الرنّة إلى حفظ المساواة بين الجنسين في الأعمال الإنمائية التي تقوم بها إدارة تربية غزال الرنّة وهيئات إدارتها على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي.
    Mettre en place des mécanismes et des programmes dans ce domaine aux niveaux national et local et à développer ceux qui existent déjà. UN إنشاء وتطوير الآليات والبرامج ذات الصلة على الصعيد الوطني والمحلي.
    Ces missions avaient pour objectif de surveiller la situation, de s'assurer du degré de préparation aux niveaux national et local et de renforcer les capacités locales. UN واستهدفت البعثات رصد الحالة وكفالة التأهب على الصعيدين الوطني والمحلي وتعزيز القدرات المحلية.
    Elles se mobilisent pour obtenir une représentation adéquate dans les corps constitués aux niveaux national et local et postulent à des postes de responsabilité au sein des gouvernements. UN وتُبذل الجهود لرفع مستوى تمثيل المرأة في الحكومة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    103. Le Groupe a approuvé la comptabilité des ressources forestières nationales, dans laquelle il voit un moyen de mettre des informations d'une importance stratégique à la disposition des responsables de l'élaboration des politiques forestières et de la gestion des forêts aux niveaux national et local et de faire prendre conscience de la valeur des biens et services forestiers. UN ١٠٣ - وأعرب الفريق عن تأييده للمحاسبة الوطنية للموارد الحرجية بوصفها أداة لتوفير المعلومات الاستراتيجية من أجل السياسات واﻹدارة الحرجية على الصعيدين الوطني ودون الوطني وﻹيجاد الوعي بقيمة السلع والخدمات الحرجية.
    Des programmes pour la promotion de l'entrepreneuriat des femmes ont été organisés aux niveaux central et local et en partenariat avec des associations. UN ونظمت على الصعيد المركزي والصعيد المحلي في شراكة مع الرابطات برامج للتمكين للأعمال الحرة للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus