Ce système de limitation constitue la prochaine mesure concrète, possible et logique du processus de désarmement nucléaire et de non-prolifération. | UN | فوقف الانتاج هو خطوة تالية عملية وممكنة ومنطقية في إطار عملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Concrètement, le système établit un lien entre les divers éléments du dossier à charge et permet à l'Accusation de les extraire de façon claire et logique. | UN | وهذا النظام يربط بصورة فعالة مختلف عناصر ملف الدعوى ويمكّن المدعين من استخراجها بطريقة واضحة ومنطقية. |
Notre position collective sur la question est parfaitement claire et logique. | UN | وموقفنا الجماعي بشأن هذه المسألة واضح ومنطقي تماما. |
Le Comité consultatif estime qu'il est légitime et logique de créer une structure permanente avec ces unités administratives spécialisées et que cela est compatible avec les observations qu'il a faites au paragraphe 36 ci-dessus. | UN | وترى اللجنة أن إنشاء قدرة أساسية بواسطة هذه الوحدات له ما يبرره ومنطقي ومتفق مع ما قررته اللجنة في الفقرة 36 أعلاه. |
Cela me semble la voie rationnelle et logique à suivre pour intensifier les progrès dont le Président argentin a parlé. | UN | ويبدو لي أن هذا هو المسار الرشيد والمنطقي نحو التقدم اﻷرحب الذي تحدث رئيس اﻷرجنتين عنه. |
De façon générale, nous proposerions la redistribution des quelques points et sous-points selon un ordre plus cohérent et logique. | UN | وبصورة عامة، نقترح إعادة توزيع بعض البنود والبنود الفرعية بشكل يتسم بمزيد من الاتساق والمنطقية. |
Ce système ouvre des possibilités d'abus alors que l'arrangement actuel est simple et logique. | UN | إذ أن هذا النظام محفوف بخطر استعماله بصورة سيئة، بينما يعتبر الترتيب الحالي بسيطا ومنطقيا. |
Donnez-lui des raisons il peut vous dissuader avec raison et logique. | Open Subtitles | تمنحيه جدالا.. إنه يستطيع إقناعكِ بالبراهين والمنطق. |
On a aussi procédé à une réorganisation générale des articles et paragraphes afin de réunir les dispositions portant sur un seul et même sujet et de les présenter de manière cohérente et logique. | UN | وأعيد تنظيم المواد والفقرات بشكل عام أيضاً من أجل تجميع الأحكام المتعلقة بنفس الموضوع وترتيبها بطريقة مترابطة ومنطقية. |
On peut dire pour sa défense qu'il constitue un point de départ utile et logique qui pose un fondement. | UN | ويمكن تبريره بكونه بداية مفيدة ومنطقية ترسي الأساس. |
Voilà ce qui, pour nous, serait nécessaire et logique, plutôt que de juxtaposer à la Commission d'enquête une commission technique, dans la même région et au même moment. | UN | وفي رأينا فإن هذه خطوة لازمة ومنطقية عوضا عن إقامة لجنة تقنية موازية في نفس المنطقة وفي نفس الوقت. |
C'est un processus normal et logique, conforme à la logique de la dynamique du développement du monde contemporain. | UN | وتلك عملية عادية ومنطقية تتفق مع منطق التطور الدينامي المعاصر للعالم. |
Sur cette base, la programmation et la formulation de politiques macro et microsociales devraient être conçues de façon à établir un lien moral et logique entre les fonctions de la famille et celles de la société dans son ensemble et à concilier les droits individuels et les droits collectifs. | UN | وعلى هذا اﻷساس، فإن البرامج أو السياسات الكلية أو الجزئية ينبغي تصميمها بهدف إنشاء علاقة معنوية ومنطقية بين وظائف اﻷسرة والمجتمع ككل، فضلا عن إضفاء الانسجام على الحقوق الفردية والجماعية للناس. |
Le projet de convention traite en outre de manière cohérente et logique de questions sensibles, relatives à la restitution de matières nucléaires. | UN | ويعالج مشروع الاتفاقية أيضا مسائل حساسة تتصل بإعادة المادة النووية بشكل متسق ومنطقي. |
Comment tu fais pur être toujours si calme et raisonnable et logique et... parfait ? | Open Subtitles | كيف تكون دائماً هادىء وعاقل ومنطقي ومثالي؟ |
Cette façon de procéder me semble pratique et logique. | UN | ويبدو لي أنه اسلوب عملي ومنطقي. |
Il s'agit d'un moyen acceptable sur le plan éthique, prudent au niveau budgétaire et logique en termes de développement d'alléger le fardeau de la dette de plus en plus lourd dans notre région. | UN | هذا هو النهج السليم أخلاقياً والحصيف مالياً والمنطقي تنموياً إزاء الأعباء المتزايدة لديون منطقتنا. |
La Jamahiriya arabe libyenne a renouvelé son invitation à envoyer une mission technique chargée de s'assurer de la véracité de ces informations, bien qu'elle n'eut jusqu'ici reçu aucune réponse à cette proposition concrète et logique. | UN | وجددت دعوتها لاستقبال بعثة فنية للتحقق من هذا اﻷمر رغم عدم الاستجابة حتى اﻵن لهذا الاقتراح الموضوعي والمنطقي. |
Il est légitime et logique que ces pays réclament des garanties. | UN | فمن المشروع والمنطقي أن تُطالِب هذه البلدان بمثل هذه الضمانات. |
Une approche mesurée et logique du processus de la Commission préparatoire, à la mise en oeuvre duquel nous allons oeuvrer, ici, à New York, dans les semaines à venir, mettra en relief ces deux aspects du Traité. | UN | والنظرة المتزنة والمنطقية إلى عملية اللجنة التحضيريــة، التي سنعكف عليها هنا في نيويورك في اﻷسابيع القادمــة، لا بــد وأن تؤكد على هذين الجانبين معا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Ceci serait une mesure justifiée du point de vue politique et logique. | UN | وستكون تلك خطوة صحيحة من الوجهتين السياسية والمنطقية. |
Cette configuration requiert une autonomie technique et logique complète par rapport à toute autre infostructure conçue pour des fonctions ou des compétences différentes; | UN | ويتطلب هذا النمط فصلا تقنيا ومنطقيا تاما عن أية بنية تحتية أخرى لها وظائف أو كفاءات أخرى؛ |
La position du Soudan face à ces allégations infondées fut à la fois simple et logique. | UN | " وقد اتسم موقف السودان إزاء هذه المزاعم التي لا أساس لها من الصحة بالبساطة والمنطق. |
Il est précis dans sa conception et logique dans le choix des activités. | UN | ورئي أن فكرته العامة محددة جيدا وأن اختيار الأنشطة منطقي. |
- Mémoire, maths et logique ? | Open Subtitles | -الذاكرة ، الرياضيات و المنطق ؟ |