"et lois internationales" - Traduction Français en Arabe

    • والقوانين الدولية
        
    De tels actes continuent d'être en violation des normes et lois internationales. UN ومثل هذه الأعمال تواصل انتهاك المعايير والقوانين الدولية.
    Leur premier acte fut de violer le caractère sacré du bâtiment des Nations Unies, au mépris de toutes les normes et lois internationales acceptées. UN لقد كان أول عمل لها انتهاك حرمة مركز اﻷمم المتحدة، في خرق لجميع اﻷعراف والقوانين الدولية المقبولة.
    Mettre en œuvre les dispositions des législations libyennes et formuler les amendements nécessaires afin de les harmoniser avec les conventions et lois internationales relatives à la justice des mineurs afin d'assurer l'intérêt supérieur de l'enfant; UN تفعيل نصوص التشريعات الليبية الحالية وصياغة التعديلات اللازمة لتصبح أكثر مواءمة مع الاتفاقيات والقوانين الدولية الخاصة بعدالة الأحداث بما يضمن مصلحة الطفل الفضلى؛
    Selon de nombreuses informations parues dans les médias, et selon les témoignages d'habitants syriens du Golan syrien occupé, Israël procède depuis de nombreuses années à l'enfouissement de déchets nucléaires, en violation flagrante de toutes les conventions et lois internationales. UN لقد أشارت العديد من التقارير الإعلامية وشهادات المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل إلى قيام إسرائيل منذ سنوات بدفن النفايات النووية في انتهاك صارخ لجميع الاتفاقيات والقوانين الدولية.
    Ces raisons englobent la perception de menaces venant de forces supérieures classiques ou non classiques, l'existence de différends et de conflits avec des États plus puissants et la discrimination dans l'application des normes et lois internationales. UN وهذه الدوافع تتضمن التهديدات المتصورة من قوى تقليدية أو غير تقليدية متفوقة، ووجود النزاعات والصراعات مع دول أقوى والتمييز في تطبيق القواعد والقوانين الدولية.
    Ces motifs comprennent des menaces subjectives émanant de forces supérieures classiques ou non classiques, l'existence de différends et de conflits avec des États plus puissants, et la discrimination avec laquelle les normes et lois internationales sont appliquées. UN وتشمل هذه الدوافع التهديدات المتصورة من القوات التقليدية وغير التقليدية المتفوقة، ووجود منازعات وصراعات مع دول أقوى والتمييز في تطبيق القواعد والقوانين الدولية.
    La question à l'examen est une des questions fondamentales à l'ordre du jour de la Deuxième Commission, dont les recommandations devraient signifier clairement au monde entier que l'occupation contrevient à toutes les normes et lois internationales. UN 33 - وأضاف أن البند قيد النظر إحدى القضايا الأساسية للجنة الثانية التي ينبغي أن تبعث توصياتها برسالة واضحة إلى العالم بأسره بأن الاحتلال ينتهك كافة الأعراف والقوانين الدولية.
    La Deuxième Commission doit signifier clairement au monde entier que l'occupation contrevient à toutes les normes et lois internationales. UN 31 - ودعا اللجنة الثانية إلى إرسال رسالة واضحة إلى العالم بأسره تفيد بأن الاحتلال هو انتهاك لجميع الأعراف والقوانين الدولية.
    Nous devons traiter des causes profondes amenant les États à acquérir des armes de destruction massive. Cela inclut notamment les menaces posées par des forces supérieures classiques ou non classiques, l'existence de différends et de conflits avec des États plus puissants et une discrimination dans l'application des normes et lois internationales. UN ويجب أن نتناول الدوافع الكامنة التي تدفع الدول لاحتياز أسلحة دمار شامل، ومن بين هذه الدوافع الأخطار التي تشكلها قوات تقليدية أو غير تقليدية متفوقة، ووجود نزاعات وصراعات مع دول أكثر قوة، والتمييز في تطبيق القواعد والقوانين الدولية.
    3. Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique mène une guerre larvée contre Cuba dans le domaine de la téléinformatique, en violation des règles et lois internationales pertinentes. UN 3 - وتشن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية حربا غير معلنة على كوبا في مجالات شتى منها مجال المعلومات والاتصالات، في انتهاك للقواعد والقوانين الدولية بهذا الشأن.
    Condamnant fermement les mesures et pratiques illégales mises en œuvre par les autorités israéliennes d'occupation dans la ville d'Al Qods Al Charif au mépris de toutes les résolutions et lois internationales dans le but de judaïser la Ville sainte et d'y faire disparaître les sites arabo-islamiques; UN وإذ يندد بشدة بإجراءات إسرائيل وممارساتها غير الشرعية والمخالفة لكل القرارات والقوانين الدولية التي تقوم بها سلطات الاحتلال الإسرائيلية في مدينة القدس الشريف والهادفة لتهويد المدينة المقدسة وطمس معالمها العربية والإسلامية،
    On se souviendra, comme le plan de campagne le souligne, que les OMD sont l'aboutissement d'un certain nombre de conférences mondiales tenues dans les années 90 et se fondent sur les normes et lois internationales adoptées au cours des 50 dernières années. UN 36 - ويُذكر أن الأهداف الإنمائية للألفية هي قمة وخلاصة عدد من المؤتمرات العالمية التي عقدت في التسعينات ومجموعة من الأعراف والقوانين الدولية التي جرى تقنينها خلال نصف القرن الماضي، وهو ما يشدد عليه الدليل التفصيلي.
    Cette politique promeut aussi la réalisation des droits fondamentaux des femmes conformément aux obligations qui incombent aux Fidji en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de toutes les autres conventions et lois internationales intéressant les femmes. UN 100- وتعزز تلك السياسة النهوض بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وفقاً لالتزامات فيجي بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وجميع الاتفاقيات والقوانين الدولية الأخرى ذات الصلة بالمرأة.
    Il faudrait examiner plus avant la possibilité d’harmoniser davantage les normes et lois internationales relatives aux droits de propriété intellectuelle dans l’espace afin d’améliorer la coordination et la coopération internationales, tant entre États qu’entre entités du secteur privé. UN ٦٠٤ - وينبغي مواصلة استكشاف امكانية زيادة تنسيق المعايير والقوانين الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية في الفضاء الخارجي بهدف تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين على مستوى الدولة والقطاع الخاص .
    d) Il a été reconnu que, les programmes de coopération internationale dans le domaine spatial étant de plus en plus nombreux, il était indispensable de poursuivre l’harmonisation des normes et lois internationales relatives à la propriété intellectuelle; UN )د( سُلﱢم بأن العدد المتزايد للبرامج التعاونية الدولية في مجال الفضاء الخارجي يستوجب المضي في تنسيق المعايير والقوانين الدولية المتعلقة بالملكية الفكرية ؛
    b) Il faudrait examiner plus avant la possibilité d’harmoniser davantage les normes et lois internationales relatives aux droits de propriété intellectuelle dans l’espace afin d’améliorer la coordination et la coopération internationales, tant entre États qu’entre entités du secteur privé. UN )ب( ينبغي مواصلة استكشاف امكانية زيادة تنسيق المعايير والقوانين الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية بهدف تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين على مستوى الدولة والقطاع الخاص .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus