"et long terme" - Traduction Français en Arabe

    • والطويل
        
    • والطويلة الأجل
        
    • وطويلة الأجل
        
    • والبعيد
        
    • والطويلة الأمد
        
    • والأجل الطويل
        
    • إلى الطويل
        
    • الأجل وطويل الأجل
        
    • والاستثمارات الطويلة الأجل
        
    • المدى والبعيدة المدى
        
    • وطويل المدى
        
    • إلى طويل
        
    • إلى طويلة الأجل
        
    • الأمدين القريب
        
    En ce qui concerne les interventions à moyen et long terme, les priorités font écho aux problèmes décrits ci-dessus. UN وفيما يتعلق بالنقاط التي أحرزت في الأجلين المتوسط والطويل فإن التوكيد يجسد الموضوعات الموصوفة أعلاه.
    :: Améliorer la planification à moyen et long terme des ressources humaines du secteur public; UN :: تعزيز تخطيط الموارد البشرية على المديين المتوسط والطويل في القطاع العام؛
    L'objectif est de déterminer des mesures à court, moyen et long terme pour des secteurs et des groupes cibles donnés. UN وهي تسعى إلى تحديد الإجراءات التي ينبغي اتخاذها في المدى القصير والمتوسط والطويل في قطاعات وفئات مستهدفة تحديدا.
    Les évaluations des effets portent sur les résultats à court, moyen et long terme d'un programme ou d'un groupe de projets connexes du PNUD. UN وتتناول تقييمات النواتج النتائج القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل والطويلة الأجل لبرنامج أو لمجموعة من المشاريع المترابطة التي ينفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Elles permettent également d'apprécier la pertinence et la viabilité des produits, sous l'angle de leur contribution aux effets à moyen et long terme. UN كما تقيس مدى ملاءمة واستدامة المخرجات بوصفها إسهامات في النواتج المتوسطة الأجل والطويلة الأجل.
    Le gouvernement met également au point des plans à moyen et long terme visant à valoriser la prochaine génération de familles multiculturelles. UN وتقوم الحكومة كذلك بإعداد خطط متوسطة الأجل وطويلة الأجل تركز على النهوض بالجيل المقبل من الأسر المتعددة الثقافات.
    Grâce à la structure unifiée de cette nouvelle division, on espère renforcer la surveillance sur place des détenteurs d’agréments à moyen et long terme. UN ومن المتوقع أن يعزز الهيكل الموحد لهذه الشعبة الجديدة التفتيش على حملة الرخص في المواقع على اﻷمدين المتوسط والبعيد.
    Ces missions consultatives d'experts avaient pour objectif de formuler des propositions concrètes en vue de l'élaboration d'un programme d'assistance à moyen et long terme. UN وكانت مهمة بعثات الخبراء صياغة الاقتراحات الملموسة بغية إعداد برنامج مساعدة على المديين المتوسط والطويل.
    Ils sont tenus de produire ce plan d'action en identifiant les objectifs à atteindre dans le court, moyen et long terme. UN ومن المتوقع أن تصدر خطة عمل من خلال تحديد نتائج البرامج ونواتجها في الآجال القصير والمتوسط والطويل.
    Le premier examen donnera l'opportunité de revoir et d'affiner les engagements du gouvernement et de la CCP pour le moyen et long terme. UN وسيتيح الاستعراض الأول الفرصة لإعادة النظر في التزامات الحكومة واللجنة في الأجلين المتوسط والطويل.
    Copenhague nous sert de boussole et constitue la base d'un financement important à court et long terme des mesures de lutte contre les changements climatiques. UN وكوبنهاغن هي البوصلة التي توجه عملنا، وهي توفر الأساس لتمويل كبير للعمل الخاص بالمناخ على الأجلين القصير والطويل.
    Les besoins en investissements à moyen et long terme doivent être revus à la hausse pour nourrir la population mondiale en augmentation constante et améliorer les moyens de subsistance des populations rurales. UN ويجب زيادة الاستثمار المتوسط والطويل الأجل بهدف إطعام سكان العالم المتزايد عددهم وتحسين سبل كسب معيشة سكان الريف.
    Le Rapport analyse également l'influence des cadres macroéconomiques sur la croissance à moyen et long terme en Afrique. UN ويقوم أيضاً بتحليل تأثيرات أُطر الاقتصاد الكلي في النمو الاقتصادي بأفريقيا في الأجلين المتوسط والطويل.
    Les séquelles des inondations, à moyen et long terme, s'accompagneront de défis encore plus redoutables. UN إن آثار الفيضانات في الأجلين المتوسط والطويل ستشكل المزيد من التحديات الجسام.
    Elles permettent également de déterminer la pertinence et la viabilité des produits en ce qu'ils contribuent aux réalisations à moyen et long terme. UN وهي تقيّم كذلك مدى ملاءمة واستدامة النواتج باعتبارها إسهامات في النتائج المتوسطة الأجل والطويلة الأجل.
    Nous sommes préoccupés par les conséquences sociales, économiques et écologiques à moyen et long terme de la catastrophe dans les pays touchés. UN ونشعر بالقلق حيال العواقب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للكارثة على البلدان المتضررة.
    Taux d'intérêt, si pertinent : taux des marchés monétaire et obligataire à court et long terme UN أسعار الفائدة، حسب أهميتها: معدلات أسواق الأموال القصيرة والطويلة الأجل وأسواق السندات
    La Chine a élaboré deux programmes de développement à moyen et long terme, un pour l'éducation et l'autre pour les sciences et les technologies. UN وضعت الصين برامج إنمائية متوسطة وطويلة الأجل بشأن التعليم والعلوم والتكنولوجيا.
    L'institut a entrepris d'élaborer des plans à court, moyen et long terme pour remédier à l'insuffisance du financement mis à sa disposition. UN ويضع المعهد ترتيبات لمعالجة نقص التمويل من خلال خطط قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل.
    L'Indonésie a classé ses politiques dans le secteur forestier en trois catégories : court, moyen et long terme. UN وصنفت إندونيسيا السياسات المتعلقة بقطاع الغابات بأنها قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل.
    Mesures proposées à moyen et long terme UN التدابير المقترحة على المدى المتوسط والبعيد
    :: Mobiliser des ressources pour la mise en œuvre de programmes d'urgence à court, moyen et long terme, dans le cadre de la coopération régionale; UN :: تعبئة الموارد لتنفيذ برامج الطوارئ والبرامج القصيرة والمتوسطة والطويلة الأمد في إطار التعاون الإقليمي.
    Utilisations possibles des bâtiments de la Bibliothèque et de l'annexe sud à court, à moyen et long terme UN الاستخدامات الممكنة لمبنى المكتبة ومبنى الملحق الجنوبي في الأجل القصير والأجل المتوسط والأجل الطويل
    Pour assurer la pérennité de tels services, il faut établir une planification à moyen et long terme et disposer de ressources financières sûres. UN ويتطلّب الاستمرار في تقديم هذه الخدمات وضع خطط في الآجال المتوسط إلى الطويل وتمويلا مضمونا.
    Sur mon initiative, la Stratégie nationale de développement, projet de développement complet à moyen et long terme fondé sur les objectifs du Millénaire, a été adoptée cette année. UN وفي مبادرتي، تم اعتماد الاستراتيجية الإنمائية الوطنية القائمة على أساس الأهداف الإنمائية للألفية - وهي مخطط إنمائي شامل متوسط الأجل وطويل الأجل - في أوائل هذا العام.
    47. Il appartient au PNUD de trouver le meilleur équilibre entre les investissements à court et long terme au niveau des pays. UN 47 - ويواجه البرنامج الإنمائي تحديات في مجال التعرف على المستوى الأمثل للتوازن بين الاستثمارات القصيرة الأجل والاستثمارات الطويلة الأجل على الصعيد القطري.
    Le Gouvernement fait tout son possible pour traduire les objectifs à moyen et long terme du Cadre stratégique de lutte contre la pauvreté en un plan sectoriel. UN 12 - وتعمل الحكومة بصورة جادة لترجمة الأهداف المتوسطة المدى والبعيدة المدى الواردة في ورقة استراتيجية الحد من الفقر إلى خطة قطاعية.
    f) Soumet au Conseil d’administration des propositions représentant les orientations prévues à moyen et long terme pour les programmes menés par les organismes des Nations Unies dans le domaine de l’environnement; UN )و( تقديم مقترحات إلى مجلس اﻹدارة تتضمن تخطيطا متوسط المدى وطويل المدى لبرامج اﻷمم المتحدة في ميدان البيئة؛
    En vue d'une solution à moyen et long terme, nous avons adopté des politiques concrètes visant à réduire notre dépendance vis-à-vis des cultures pluviales. UN وسعيا إلى حل متوسط إلى طويل الأجل، اعتمدنا سياسات ملموسة تستهدف خفض اعتمادنا على الزراعة التي تعتمد على الأمطار.
    En 2000, ce service a commencé à appliquer un plan à moyen et long terme concernant les politiques de santé et de protection sociale en faveur des femmes. UN وفي سنة 2000، بدأت تنفيذ خطة متوسطة إلى طويلة الأجل في مجال السياسات المتعلقة بصحة المرأة ورعايتها.
    Dans le contexte grec, trop de noms d’oiseaux ont d’ores et déjà été proférés autour de crises de la dette souveraine. La Grèce aurait davantage intérêt à formuler des regrets quant à l’incapacité à atteindre une solution négociée, tout intérêt à présenter un projet clair de gestion à court et long terme de son défaut, ainsi qu’à faire valoir une stratégie convaincante en direction de la reprise et de la croissance du pays. News-Commentary وفي السياق اليوناني، كان هناك بالفعل القدر الكافي من تبادل الاتهامات لعِدة أزمات. وكان من الأفضل كثيراً أن يتم إصدار بيان يُعرِب عن الأسف إزاء عدم القدرة على التوصل إلى حل عن طريق التفاوض، وعرض خطط واضحة في الأمدين القريب والبعيد لإدارة العجز عن سداد الديون، ووضع الخطوط العريضة لاستراتيجية مقنعة لتحقيق التعافي والنمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus