Les époux ont des droits égaux au sein de la famille et lors de la dissolution du mariage. | UN | ويتساوى الزوجان في الحقوق في إطار العلاقات ضمن الأسرة وعند فسخ الزواج. |
Les conjoints jouissent des mêmes droits lorsqu'ils contractent le mariage, durant le mariage et lors de sa dissolution. | UN | ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية في الزواج وأثناء قيامه وعند انحلاله. |
Ils jouissent des mêmes droits lorsqu'ils contractent mariage, durant le mariage et lors de la dissolution de celui-ci. | UN | ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية عند الزواج وأثناء قيامه وعند انحلاله. |
Droits égaux au cours du mariage et lors de sa dissolution | UN | ترتيب حقوق متساوية لكل من الرجل والمرأة أثناء الزواج وعند فسخه |
Le principe de l'égalité de traitement et l'interdiction de la discrimination s'appliquent à l'embauche, dans le cadre de l'activité et lors de la cessation de service. | UN | ويطبق شرط المساواة في المعاملة ومنع التمييز فيما يتعلق بتوظيف العمال، وأثناء فترة العمالة وعند إنهاء الخدمة. |
Les conjoints ont les mêmes droits dans le cadre des relations familiales et lors de la dissolution du mariage. | UN | وللزوجين حقوق متساوية في العلاقات الأسرية وعند انحلال الزواج. |
Les mêmes droits et les mêmes responsabilités au cours du mariage et lors de sa dissolution | UN | نفس الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه |
Dans les relations familiales et lors de la dissolution du mariage, les conjoints sont égaux. | UN | ويتساوى الزوجان في العلاقات الزوجية وعند فسخ الزواج. |
Dans les relations familiales et lors de la dissolution du mariage, les conjoints jouissent des mêmes droits. | UN | ويتمتع الزوجان بنفس الحقوق في العلاقات العائلية، وعند فسخ الزواج. |
16.4 Droits et responsabilités durant le mariage et lors de sa dissolution208 | UN | الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه |
Ils ont des droits égaux au regard du mariage, durant le mariage et lors de sa dissolution. | UN | ويتمتع الرجال والنساء البالغون بحقوق متساوية فيما يتعلق بالزواج وفي أثناء الزواج وعند فسخ الزواج. |
Les conjoints d'un mariage régi par la loi sur le mariage ont les mêmes droits pendant le mariage et lors de sa dissolution. | UN | يتمتع الزوجان في إطار الزواج القانوني بنفس الحقوق أثناء الزواج وعند انحلاله. |
:: Les mêmes droits et les mêmes responsabilités au cours du mariage et lors de sa dissolution; | UN | :: نفس الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه، |
Plus de 100 demandes ont été reçues, par écrit et lors de réunions publiques tenues dans l'ensemble de la province. | UN | وورد ما يربو على 100 طلب، في شكل كتابي وعند انعقاد الجلسات العامة في جميع أنحاء المقاطعة على حد سواء. |
Il s'agit là du principe de l'égalité de l'homme et de la femme qui implique qu'ils aient les mêmes droits pendant le mariage et lors de sa dissolution. | UN | وهذا هو مبدأ تساوي الرجل والمرأة الذي يقتضي حصولهما على نفس الحقوق في فترة الزواج وعند فسخه. |
En droit international coutumier, la protection diplomatique ne devait être invoquée qu’après épuisement de tous les recours internes, et lors de l’exercice de cette protection, la souveraineté des États et leur juridiction devaient être pleinement respectées. | UN | وقد لوحظ أنه وفقا للقانون العرفي الدولي، لا ينبغي التماس الحماية الدبلوماسية إلا بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وعند التماسها، ينبغي احترام سيادة الدولة وولايتها القضائية احتراما تاما. |
16.4 Droits et responsabilités durant le mariage et lors de sa dissolution | UN | ٦١/٤- الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه |
Par exemple, il est stipulé au paragraphe 4 de l'article 23 que les Etats parties prendront les mesures appropriées pour assurer l'égalité de droits et de responsabilités des époux au regard du mariage, durant le mariage et lors de sa dissolution. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الفقرة ٤ من المادة ٣٢ تنص على أن تتخذ الدول اﻷطراف خطوات ملائمة تكفل المساواة في حقوق ومسؤوليات الزوجين لدى الزواج وخلاله وعند انحلاله. |
Par exemple, il est stipulé au paragraphe 4 de l'article 23 que les Etats parties prendront les mesures appropriées pour assurer l'égalité de droits et de responsabilités des époux au regard du mariage, durant le mariage et lors de sa dissolution. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الفقرة ٤ من المادة ٣٢ تنص على أن تتخذ الدول اﻷطراف خطوات ملائمة تكفل المساواة في حقوق ومسؤوليات الزوجين لدى الزواج وخلاله وعند انحلاله. |
Sa Majesté le Roi a informé l'Assemblée que la question de l'autorisation de religions différentes dans le pays avait été examinée de manière approfondie lors de la trentième session de l'Assemblée nationale en 1969 et lors de sa cinquante et unième session en 1979. | UN | وأبلغ جلالة الملك الجمعية بأن مسألة إباحة أديان مختلفة في البلد مسألة نوقشت بصورة مستفيضة خلال الدورة الثلاثين للجمعية الوطنية في عام ٩٦٩١ وكذلك خلال الدورة الحادية والخمسين المعقودة في عام ٩٧٩١. |
6. Rappelle qu'il a approuvé en 2009 et lors de ses sessions suivantes la recommandation du Comité tendant à retirer la Guinée équatoriale de la liste des pays les moins avancés et prie instamment l'Assemblée générale de prendre note de cette recommandation ; | UN | 6 - يشير إلى تأييده في عام 2009 لتوصية اللجنة برفع اسم غينيا الاستوائية من قائمة أقل البلدان نموا الذي أعاد تأكيده في الدورات اللاحقة، ويحث الجمعية العامة على أن تحيط علما بتلك التوصية؛ |
Fourniture aux membres du Parlement, dans le cadre d'affectations sur place et au moyen d'avis donnés par écrit et lors de réunions mensuelles, d'une assistance technique concernant l'examen des textes, la recherche juridique et l'élaboration des lois | UN | تقديم المساعدة التقنية عن طريق الاشتراك في المواقع وإسداء المشورة، بشكل خطي وعن طريق عقد اجتماعات شهرية، إلى الهيئة التشريعية بشأن مراجعة القوانين، والبحث القانوني، والصياغة التشريعية |
Elle a participé à de nombreuses manifestations commémorant le dixième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant, organisées par le Comité des droits de l'enfant à Genève et lors de la cinquante—quatrième session de l'Assemblée générale. | UN | وشاركت في العديد من التظاهرات التي نظمتها عدة جهات منها لجنة حقوق الطفل احتفالا بالذكرى السنوية العاشرة لإبرام اتفاقية حقوق الطفل وفي دورة الجمعية العامة الرابعة والخمسين. |