"et lutter contre le trafic" - Traduction Français en Arabe

    • ومكافحة الاتجار
        
    • ولمكافحة الاتجار
        
    • ومكافحة الاتِّجار
        
    :: Prévenir l'accumulation et les transferts excessifs et déstabilisateurs d'armes légères et lutter contre le trafic illicite d'armes, en particulier en renforçant les mécanismes de marquage, d'enregistrement et de traçabilité; UN :: منع عمليات التراكم والنقل المفرطة والمؤدية إلى زعزعة الاستقرار للأسلحة الصغيرة ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة بطرق شتى منها بالذات دعم إجراءات الوسم وحفظ السجلات وتتبع المسار؛
    Le Conseil s'est félicité des mesures prises par le Gouvernement, avec l'assistance des partenaires internationaux, pour réduire le chômage des jeunes et lutter contre le trafic illicite des stupéfiants, la criminalité transfrontalière, la pêche illégale et la piraterie. UN ورحب المجلس بالتدابير التي اتخذتها الحكومة بمساعدة الشركاء الدوليين للحد من بطالة الشباب ومكافحة الاتجار بالمخدرات، والجرائم العابرة للحدود، والصيد غير المشروع والقرصنة.
    2. Application : législation nationale et autres mesures adoptées par les Parties pour appliquer la Convention de Bâle et lutter contre le trafic illicite UN 2 - الإنفاذ: التشريع الوطني والتدابير الأخرى التي اعتمدتها الأطراف لتنفيذ اتفاقية بازل ومكافحة الاتجار غير المشروع
    Elle souligne l'importance d'une approche équilibrée pour réduire l'abus de drogues, éliminer l'offre illicite et lutter contre le trafic de drogues. UN وهو يشدّد على أهمية اتباع نهج متوازن لتقليل تعاطي المخدرات وللقضاء على العرض غير المشروع ولمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Application de la Convention : législation nationale et autres mesures adoptées par les Parties pour mettre en œuvre la Convention de Bâle et lutter contre le trafic illicite UN الإنفاذ: التشريعات الوطنية والتدابير الأخرى التي اعتمدتها الأطراف لتنفيذ اتفاقية بازل ولمكافحة الاتجار غير المشروع
    4. Cet ensemble de principes directeurs non contraignants est à la disposition des États Membres pour qu'ils en tiennent compte lorsqu'ils élaborent et renforcent leurs politiques et stratégies de prévention du crime et de justice pénale, ainsi que leurs législation et mécanismes pour prévenir et lutter contre le trafic de biens culturels et les infractions connexes. UN 4- وتتاح هذه المجموعة من المبادئ التوجيهية غير الملزمة للدول الأعضاء لتنظر فيها في سياق إعداد وتعزيز سياساتها واستراتيجياتها وتشريعاتها وآلياتها للتعاون فيما يتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية والرامية إلى منع ومكافحة الاتِّجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم في جميع الأوضاع.
    À cet égard, le Ministère a pris les mesures nécessaires pour renforcer les mécanismes de contrôle le long de la frontière et lutter contre le trafic d'armes. UN وفي هذا الصدد، اتخذت الوزارة التدابير اللازمة من أجل النهوض بآليات المراقبة على امتداد الحدود ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Il importe que le Comité préparatoire se penche sur les dispositions qui pourraient être prises pour renforcer le contrôle des exportations et lutter contre le trafic de matières nucléaires. UN ومن الهام أن تعكف اللجنة التحضيرية على دراسة التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز مراقبة الصادرات ومكافحة الاتجار بالمواد النووية.
    Lors des consultations plénières, les membres du Conseil ont souligné les progrès accomplis par le Gouvernement, en coopération avec ses partenaires, pour consolider la paix dans le pays, réformer le secteur de la sécurité et lutter contre le trafic de drogue et la criminalité organisée. UN وإثر مشاورات أجراها المجلس بكامل هيئته، أبرز أعضاؤه التقدم الذي أحرزته الحكومة بالتعاون مع شركائها لتوطيد السلام في البلد، وإصلاح القطاع الأمني، ومكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    ii) Augmentation du nombre de pays utilisant dans leurs orientations politiques les apports analytiques, les politiques proposées et les services de coopération technique offerts par la CEPALC pour prévenir la consommation de drogues et lutter contre le trafic de drogues; UN `2 ' ازدياد عدد البلدان التي تستخدم المدخلات التحليلية ومقترحات السياسة العامة وخدمات التعاون التقني المقدمة من اللجنة في مجال مكافحة تعاطي المخدرات ومكافحة الاتجار في المخدرات وذلك لأغراض السياسة العامة؛
    L'intervenant a souligné qu'il était important de parvenir à la réconciliation nationale par la voie d'un dialogue politique et de s'attaquer au problème de l'emploi des jeunes, et il a engagé les parties à saisir l'occasion unique qui leur était offerte pour promouvoir la réforme du secteur de la sécurité et lutter contre le trafic de drogues en Guinée-Bissau. UN وشدد على أهمية تحقيق المصالحة الوطنية بالحوار السياسي ومعالجة مسألة عمالة الشباب، وناشد الأطراف أن تغتنم الفرصة الهامة المتاحة لتعزيز إصلاح قطاع الأمن ومكافحة الاتجار بالمخدرات في غينيا - بيساو.
    Les membres du Groupe de Rio se sont engagés à redoubler leurs efforts pour prévenir et lutter contre le trafic d'êtres humains sous toutes ses formes et contre l'exploitation des migrants tout en s'attachant à protéger et à prendre soin des victimes de ces crimes, notamment les femmes, les enfants et les adolescents. UN وأشار إلى أن أعضاءها ملتزمون بمضاعفة جهودهم المبذولة لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك جميع أشكال الاتجار بالمهاجرين واستغلالهم، وضمان حماية ورعاية ضحايا تلك الجرائم، ولا سيما النساء والأطفال والمراهقون.
    Il est essentiel que les États disposent de systèmes efficaces de contrôle et de comptabilité des matières nucléaires pour assurer la sécurité des matières nucléaires et lutter contre le trafic illicite. UN 21 - تعتبـر النظم الفعالة للمساءلة عن المواد النووية ومراقبتها ضرورية في تحقيق أمن المواد النووية ومكافحة الاتجار غير المشروع بها.
    Un certain nombre de représentants ont fait état des traités et arrangements bilatéraux et multilatéraux conclus par leurs gouvernements pour faciliter l'extradition des trafiquants de drogues, promouvoir l'entraide judiciaire en matière pénale, y compris le transfert des procédures répressives, et lutter contre le trafic illicite par mer. UN وأشار عدة ممثلين الى المعاهدات والترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف التي عقدتها حكوماتهم لتيسير تسليم المتجرين بالعقاقير وتعزيز المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، بما في ذلك نقل الاجراءات القضائية ومكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير عن طريق البحر.
    Reconnaissant les efforts déployés par les autorités nationales et la communauté internationale, y compris le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, pour réduire la demande de drogues illicites et lutter contre le trafic international des drogues illicites, UN وإذ يعترف بالجهود التي تبذلها السلطات الوطنية والمجتمع الدولي، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، من أجل خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة ومكافحة الاتجار الدولي بها،
    Application de la législation nationale et autres mesures adoptées par les Parties pour mettre en œuvre la Convention de Bâle et lutter contre le trafic illicite UN الإنفاذ: التشريعات الوطنية والتدابير الأخرى التي اعتمدتها الأطراف لتنفيذ اتفاقية بازل ولمكافحة الاتجار غير المشروع
    La déclaration énonce des buts et objectifs clairs pour 2003 et 2008 et souligne l'importance d'une démarche équilibrée pour réduire l'abus de drogues, éliminer l'offre illicite et lutter contre le trafic de drogues. UN كما أنه يشدد على أهمية اتباع نهج متوازن للحد من إساءة استعمال المخدرات وللقضاء على توريد المخدرات بصورة غير مشروعة، ولمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    La Conférence des Parties examinera un rapport du Secrétariat sur l'application de la décision IX/23 relative au respect de la Convention : législations nationales et autres mesures adoptées par les Parties pour mettre en œuvre la Convention et lutter contre le trafic illicite. UN 30 - سينظر مؤتمر الأطراف في تقرير مقدم من الأمانة عن تنفيذ المقرر 9/23 المتعلق بالإنفاذ: التشريعات الوطنية والتدابير الأخرى التي اعتمدتها الأطراف لتنفيذ اتفاقية بازل ولمكافحة الاتجار غير المشروع.
    Le Comité était saisi d'une note du secrétariat sur la législation nationale et autres mesures adoptées par les Parties pour appliquer la Convention de Bâle et lutter contre le trafic illicite (UNEP/CHW.9/28). UN 81 - كان أمام اللجنة مذكرة من الأمانة بشأن التشريعات الوطنية والتدابير الأخرى التي اعتمدها الأطراف لتنفيذ اتفاقية بازل ولمكافحة الاتجار غير المشروع (UNEP/CHW.9/28)..
    77. L'Allemagne et les PaysBas ont été sensibles aux arguments selon lesquels les pays en développement n'ont pas toujours les moyens et le personnel qualifié nécessaires pour connaître la nature des produits qui entrent sur leur territoire et lutter contre le trafic illicite; ils sont déterminés à accroître l'assistance technique à cet effet. UN 77- ولقد أعربت ألمانيا وهولندا عن اهتمامهما بما قيل بأنه لا يتوافر دائماً في البلدان النامية مايلزم من الوسائل والموظفين المؤهلين لمعرفة طبيعة المواد التي تدخل هذه الأقاليم ولمكافحة الاتجار غير المشروع بها؛ وقد أعرب البلدان عن عزمهما على زيادة المساعدة التقنية التي يقدمانها لهذا الغرض.
    4. Le présent ensemble de principes directeurs non contraignants est à la disposition des États Membres pour qu'ils en tiennent compte lorsqu'ils élaborent et renforcent leurs politiques et stratégies de prévention du crime et de justice pénale, ainsi que leurs législation et mécanismes de coopération pour prévenir et lutter contre le trafic de biens culturels et les infractions connexes en toutes circonstances. UN 4- وتتاح هذه المجموعة من المبادئ التوجيهية غير الملزِمة للدول الأعضاء لتنظر فيها في سياق إعداد وتعزيز سياساتها واستراتيجياتها وتشريعاتها وآلياتها للتعاون فيما يتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية والرامية إلى منع ومكافحة الاتِّجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم في جميع الأوضاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus