"et mène" - Traduction Français en Arabe

    • وتضطلع
        
    • وتقوم بتنفيذ
        
    Elle encourage l'adhésion aux traités relatifs aux droits de l'homme, participe aux processus de suivi et d'élaboration de rapports et mène des activités de sensibilisation aux droits de l'homme. UN وتشجع الانضمام إلى معاهدات حقوق الإنسان، وتشارك في تقديم التقارير وعمليات الرصد وتضطلع بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Elle met en œuvre des programmes de recherche et mène des activités de sensibilisation du public en vue de promouvoir l'égalité des chances au sein de la communauté. UN وتضطلع اللجنة ببرامج البحوث والتثقيف الجماهيري لتعزيز تكافؤ الفرص.
    La direction générale de la police prend des mesures et mène des actions dans le cadre de ses compétences et interdit à toute personne faisant l'objet de sanctions internationales de pénétrer sur le territoire du Monténégro. UN وتضطلع إدارة الشرطة بتدابير وأنشطة تدخل في نطاق اختصاصها وتحظر دخول الأشخاص الخاضعين للجزاءات الدولية إلى الجبل الأسود.
    L'association collabore avec des organisations de la presse parlée, organise des conférences, applique des projets et mène des activités visant le progrès. UN وهي تتعاون مع المنظمات الإعلامية، وتنظم المؤتمرات، وتنفذ المشاريع، وتضطلع بأنشطة من أجل إحداث التغيير.
    Elle a son siège à Khartoum et mène des activités de terrain dans plusieurs pays. UN ويقع مقرها في الخرطوم وتقوم بتنفيذ الأنشطة الميدانية في عدد من الدول.
    Il fait des recherches et mène des enquêtes sur la situation des droits de l'enfant et, plus important, intervient en cas de violation présumée de ces droits. UN وتجري المفوضية البحوث وتحقق في وضع حقوق الطفل، وتضطلع بما هو أهم من ذلك بالتدخل في الحالات التي يُدّعى فيها انتهاك حقوق الأطفال.
    :: Elle organise des séminaires, des réunions et des ateliers de formation sur la communication aux fins du développement, et mène des recherches sur des questions connexes. UN :: تنظم حلقات دراسية، واجتماعات وحلقات عمل تدريبية في مجال الاتصالات من أجل التنمية، وتضطلع ببحوث في المسائل ذات الصلة.
    Chacune de nos organisations exécute aussi des programmes et mène une action de sensibilisation aux fins de promouvoir la condition des femmes et des filles dans le monde entier. UN وتضطلع كل منظمة من منظماتنا بـبـرامج وحملات للدعوة هدفها تعزيز مكانة النساء والفتيـات في جميع أرجاء العالم.
    La CESAP publie des statistiques sur les femmes dans la région, et mène des activités de formation et de services consultatifs sur l'amélioration de ces statistiques. UN وتضطلع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ بأنشطة تتضمن نشر إحصاءات عن المرأة في المنطقة، وتوفر التدريب والخدمات الاستشارية من أجل تحسين تلك اﻹحصاءات.
    Ainsi, le Haut-Commissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) effectue des missions sur le terrain et mène des actions d'alerte rapide en opérant dans le cadre d'une diplomatie discrète. UN فمفوضية شؤون الأقليات القومية التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، على سبيل المثال، تقوم ببعثات ميدانية وتضطلع بأعمال الإنذار المبكر، وذلك بالعمل على أساس الدبلوماسية الهادئة.
    C'est aussi le cas du HCDH, qui publie de nombreuses informations sur son site Web, et mène aussi nombre d'activités dans ce sens sur le terrain, notamment par l'intermédiaire de ses bureaux dans les pays, qu'il recense dans son rapport annuel. UN ويصدُق الأمر نفسه على المفوضية السامية لحقوق الإنسان التي نشرت معلومات كثيرة على موقعها الشبكي وتضطلع بأنشطة ميدانية عدة في هذا الصدد، لا سيما بواسطة مكاتبها القطرية، تشير إليها في تقريرها السنوي.
    En particulier, le Département des affaires féminines est principalement chargé des questions relatives à la problématique hommes-femmes et mène des programmes de sensibilisation et des consultations auprès des communautés insulaires afin de promouvoir l'égalité des sexes et le renforcement du pouvoir d'action des femmes. UN وعلى وجه الخصوص، تتعامل إدارة شؤون المرأة أساساً مع القضايا الجنسانية وتضطلع ببرامج التوعية والمشاورات مع المجتمعات الجزرية داعية لقضية المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Elle effectue également des patrouilles dans toute sa zone d'opérations, y compris dans les zones urbaines, et mène des activités de surveillance et de contrôle, en particulier aux points d'entrée et dans les secteurs suspects. UN كما تسير دوريات في سائر أنحاء منطقة عملياتها، بما فيها المناطق الحضرية، وتضطلع بأنشطة المراقبة والرصد، لا سيما عند نقاط الدخول وفي المنطق المشبوهة.
    Le Département de l'information assure actuellement la diffusion quotidienne d'informations relatives aux réunions de l'Assemblée générale et mène des activités de promotion des grandes questions inscrites à l'ordre du jour de l'Organisation. UN وتضطلع إدارة شؤون الإعلام في الوقت الحاضر بتغطية الأخبار اليومية المتعلقة بجلسات وأنشطة الجمعية العامة التي تعزز القضايا الرئيسية في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    La Commission se réunit tous les deux mois et mène des activités de suivi quotidien par l'intermédiaire de son conseil exécutif qui est devenu opérationnel le 6 décembre 2001. UN وتجتمع اللجنة كل شهرين وتضطلع بأنشطة رصد يومية عن طريق مجلسها التنفيذي الذي بدأ عمله في 6 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    36. De plus en plus, le réseau de partenaires de l'Institut collabore et mène des activités conjointes avec des organismes de la région africaine. UN 36- تتعاون شبكة شركاء المعهد مع وكالات في منطقة أفريقيا وتضطلع بأنشطة مشتركة معها على نحو متزايد.
    L'Association mène un grand nombre d'activités dans les domaines médical, social, scientifique, culturel et juridique et gère même ses propres hôpitaux et centres de soins, équipe des hôpitaux publics, aide 600 orphelins par le biais de prestations versées à des familles d'accueil et mène des études et des enquêtes sur des questions touchant aux droits de l'enfant. UN وتضطلع الجمعية بأنشطة كثيرة في الميادين الطبية والاجتماعية والعلمية والثقافية والقانونية، بما في ذلك إدارة مستشفياتها ومراكزها الصحية الخاصة، وتجهيز المستشفيات العامة، ومساعدة 600 يتيم عن طريق تقديم منح للأسر الحاضنة، وإجراء دراسات واستقصاءات عن المسائل المتصلة بحقوق الطفل.
    Par ailleurs, le pays est doté d’une vaste équipe d’astronautes expérimentés et mène des activités de premier plan dans les domaines de la recherche en sciences spatiales et du développement de techniques spatiales. UN ولدى كندا اﻵن فرقة كبيرة من ملاحي الفضاء من ذوي الخبرة ، وتضطلع بأنشطة من الطراز اﻷول في العالم في مجال البحث في علوم الفضاء وتطوير التكنولوجيا الفضائية .
    Bangladesh Mahila Parishad se concentre sur la résistance à la violence contre les femmes, suit une approche fondée sur les droits et mène des programmes axés sur le service. UN وتركز بنغلاديش ماهيلا باريشاد على مقاومة العنف ضد المرأة، وتأخذ في ذلك نهجا يقوم على الحقوق، وتقوم بتنفيذ برامج خدمية المنحى.
    Renforcement des capacités : Fournit des conseils pratiques et mène des activités de promotion des normes et des règles internationales, offre des conseils techniques et visant l'exécution de programmes de démobilisation, désarmement et réintégration adaptés aux besoins des enfants. UN بناء القدرات: تقدم المشورة بشأن السياسات العامة وتضطلع بأعمال الدعوة فيما يتعلق بالمعايير والقواعد الدولية، وتسدي المشورة التقنية، وتقوم بتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بصورة تراعي الأطفال.
    Outre l'assistance directe et indirecte qu'il fournit aux demandeurs d'asile et aux réfugiés, le HCR continue de plaider en faveur de la promotion du droit international, y compris la Convention relative au statut des réfugiés et son protocole de 1967, et mène une campagne pour encourager l'adhésion aux conventions relatives aux cas d'apatridie. UN وبالإضافة إلى تقديم المساعدة المباشرة وغير المباشرة لطالبي اللجوء واللاجئين، تواصل المفوضية الدعوة من أجل تعزيز العمل بالقانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، وتقوم بتنفيذ حملة لتشجيع الانضمام إلى اتفاقيات انعدام الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus