Un montant supplémentaire de 22,6 millions de dollars a été alloué aux acteurs humanitaires hors de la procédure d'appel global, dont le Comité international de la Croix-Rouge et Médecins sans frontières. | UN | وقُدم مبلغ إضافي قدره 22.6 ملايين دولار إلى جهات فاعلة إنسانية من خارج عملية النداء الموحد، بينها اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمة أطباء بلا حدود وغيرهما. |
Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et Médecins sans frontières ont proposé de coordonner la distribution commune de fournitures médicales aux hôpitaux à Makeni, Magburaka et Kabala. | UN | وعرضت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمة أطباء بلا حدود تنسيق عملية التوزيع المشترك لﻹمدادات الطبية على المستشفيات في ماكيني وماغبوراكا وكابالا. |
Les fournitures médicales et autres fournitures non alimentaires étaient autorisées à traverser la frontière jusqu'à une date récente, les autorités guinéennes faisant désormais obstacle à l'acheminement par le CICR et Médecins sans frontières de colis de médicaments destinés aux hôpitaux. | UN | وسمح بعبور اﻷدوية ومواد غير غذائية أخرى للحدود إلى وقت قريب حيث تعترض السلطات الغينية حاليا على عبور شحنات اﻷدوية التابعة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمة أطباء بلا حدود المرسلة الى المستشفيات. |
Des appels ont été lancés par l'ONU, le Gouvernement national de transition et Médecins sans frontières. | UN | وأصدرت كل من الأمم المتحدة والحكومة الوطنية الانتقالية وأطباء بلا حدود نداءات. |
World Vision, Concern, le Comité international de secours, Red Barnet, Food for the Hungry International et Médecins sans frontières ont aussi exécuté des activités du HCR en faveur des enfants non accompagnés. | UN | ونفذت منظمة الرؤية العالمية، ومنظمة كونسيرن، ولجنة اﻹنقاذ الدولية، ورابطة ريد بارنيت، والمنظمة الدولية لتوفير الغذاء للجياع، وأطباء بلا حدود أنشطة المفوضية لفائدة اﻷطفال غير المصحوبين. |
Un certain nombre d'organisations non gouvernementales, notamment les Églises, la Croix-Rouge et Médecins sans frontières sont également actives. | UN | كذلك فإن عددا من المنظمات غير الحكومية، بما فيها الكنائس والصليب اﻷحمر ومنظمة أطباء بلا حدود، يعملون بنشاط في هذا الصدد. |
On les appelle habituellement centres de soutien familial (CSF) financés par AUSAID, l'UNICEF et Médecins sans Frontières. | UN | وهذه المراكز تسمى عادة مراكز دعم الأسرة، وتمولها الوكالة الأسترالية للتنمية الدولية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة أطباء بلا حدود. |
Les organisations non gouvernementales ciaprès ont en outre fait parvenir des contributions: Conseil des organisations internationales des sciences médicales, Conseil international des ONG de lutte contre le sida, Conseil international des infirmières et Médecins sans frontières. | UN | ووردت مساهمات من المنظمات غير الحكومية التالية: مجلس المنظمات الدولية للعلوم الطبية والمجلس الدولي لمنظمات الخدمات المتصلة بالإيدز والمجلس الدولي للممرضات ومنظمة أطباء بلا حدود. |
Du fait de cette insécurité, plusieurs organismes ont retiré leurs effectifs pendant l'année, comme Médecins sans frontières Belgique, qui a quitté Kismayo, ou ont arrêté une bonne partie de leurs opérations, comme World Vision à Buale et Médecins sans frontières Espagne et Action contre la faim à Mogadishu. | UN | وعلى مدار السنة، انسحب عدد من الوكالات منها أطباء بلا حدود التابعة لبلجيكا التي انسحبت من كيسمايو أو فرضت قيود شديدة على عملياتها بسبب انعدام الأمن مثل المنظمة الدولية للرؤية العالمية في بويلي، ومنظمة أطباء بلا حدود التابعة لأسبانيا ومنظمة التصدي للجوع في مقديشيو. |
13. Au cours des trois derniers mois, les organismes humanitaires, et notamment le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et Médecins sans frontières (MSF-France), ont renforcé leurs programmes en Abkhazie. | UN | ١٣ - وعززت وكالات المعونة، ولا سيما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ومنظمة أطباء بلا حدود، من برامجها في أبخازيا خلال فترة الشهور الثلاثة الماضية. |
De leur côté, le CICR, la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et Médecins sans frontières apportent une aide aux victimes dans le domaine médical et en matière de rééducation. | UN | وفي نفس الوقت، ما برحت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، ومنظمة أطباء بلا حدود، تعمل بنشاط على توفير المعونة الطبية والمساعدة ﻹعادة التأهيل لضحايا اﻷلغام اﻷرضية. |
En collaboration avec World Vision International et Médecins sans frontières, le PAM a mis en œuvre des projets nourriture contre éducation et nourriture contre travail, ainsi qu'un projet de lutte contre la tuberculose. | UN | 52 - ونفذ برنامج الأغذية العالمي، بالتعاون مع المنظمة الدولية للرؤية العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود، مشاريع الغذاء مقابل العمل، والغذاء مقابل التعليم، والسل في المنطقة. |
En matière de santé et d'éducation, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et Médecins sans frontières ont continué à assurer médicaments, trousses de tests et matériel aux hôpitaux abkhazes, des services sanitaires gratuits et un programme de traitement de la tuberculose. | UN | وفي قطاعي الصحة والتعليم، واصل كل من منظمة الأمم المتحدة للطفولة ولجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمة أطباء بلا حدود تزويد المستشفيات الأبخازية بالأدوية وأدوات ومعدات الاختبار، وتقديم الخدمات الصحية المجانية وتنفيذ برنامج لمعالجة مرض السلّ. |
Si le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le CICR jouent dans ce domaine un rôle clef, des organisations internationales comme Amnesty International, Human Rights Watch et Médecins sans frontières rendent des services inestimables en constatant et en faisant connaître les violations graves du droit international humanitaire. | UN | وفيما تضطلع مفوضية شؤون اللاجئين بالأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية بأدوار رئيسية في هذا الصدد فإن ثمة منظمات غير حكومية مثل منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة أطباء بلا حدود تقدِّم خدمات ثمينة في توثيق وقوع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ونشر المعلومات عنها. |
Le Groupe a plus particulièrement appelé l'attention sur l'initiative < < Plus > > de prévention de la transmission de la mère à l'enfant, que l'UNICEF, en partenariat avec l'OMS et Médecins sans frontières, s'employait actuellement à promouvoir et qui comprenait la diffusion d'informations sur les sources et le coût des médicaments antirétroviraux. | UN | وأكد الفريق على المبادرة المعززة لمكافحة انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل التي تعمل اليونيسيف بشراكة مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود على تعزيزها والتي تشمل تقديم معلومات بشأن مصادر الأدوية المضادة للفيروسات وأسعارها. |
L'OMS, l'UNICEF, le secrétariat d'ONUSIDA et Médecins sans Frontières continuent de réunir et d'apporter des renseignements à jour sur les prix et les sources d'approvisionnement en médicaments pour les séropositifs dans le domaine public. | UN | وما زالت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وأمانة البرنامج ومنظمة أطباء بلا حدود تقوم بتحديث وتوفير آخر المعلومات المتعلقة بأسعار عقاقير مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية ومصادر الحصول عليها المتاحة للعامة. |
Des organisations internationales - Organisation internationale de perspective mondiale et Médecins sans frontières, en l'occurrence - essaient d'intervenir là où les services gouvernementaux ne fonctionnent plus. | UN | وتحاول المنظمات غير الحكومية الدولية - في هذه الحالة، المنظمة الدولية للرؤية العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود - العمل في المناطق التي توقفت فيها المرافق الحكومية عن الأداء. |
En octobre 2004, le Rapporteur spécial s'est rendu à Stockholm, où il s'est entretenu de manière informelle avec des représentants de l'Agence suédoise de coopération internationale au développement (SIDA) et du Ministère des affaires étrangères ainsi que d'organisations de la société civile, dont la Fondation des ONG suédoises pour les droits de l'homme et Médecins sans frontières. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، سافر المقرر الخاص إلى ستكهولم حيث أجرى مناقشات غير رسمية مع الوكالة السويدية للتنمية الدولية، ومع وزارة الشؤون الخارجية، وكذلك مع منظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمة غير الحكومية السويدية " مؤسسة الدفاع عن حقوق الإنسان " ومنظمة أطباء بلا حدود. |
Le CIAF a organisé une manifestation non officielle sur les mutilations génitales féminines; < < Atelier sur la santé en matière de sexualité et de procréation > > organisé par l'OMS et Médecins sans frontières, à Genève. | UN | ونظمت لجنة البلدان الأفريقية مناسبة موازية عن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ منظمة الصحة العالمية وأطباء بلا حدود، " حلقة عمل عن الصحة الجنسية والإنجابية " ، جنيف. |
Sources et prix d'une sélection de médicaments et tests diagnostiques pour les personnes vivant avec le VIH/sida, publication élaborée et diffusée par l'OMS, l'UNICEF, le secrétariat de l'ONUSIDA et Médecins sans frontières (MSF), a été mise à jour en 2002. | UN | وتم في عام 2002 تحديث نشرة مصادر وأسعار عقاقير وتشخيصات مختارة للمصابين بالإيدز وفيروسه، التي وضعتها ونشرتها وبثتها منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وأمانة البرنامج المشترك، وأطباء بلا حدود. |
Des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, tels que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le programme des Volontaires des Nations Unies, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), Action contre la faim et Médecins sans frontière, exécutent des programmes humanitaires en Abkhazie et dans d'autres parties de la Géorgie. | UN | وتنفذ وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( وبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والعمل ضد الجوع وأطباء بلا حدود، برامج إنسانية في أبخازيا، وفي أجزاء أخرى من جورجيا. |