"et malgré" - Traduction Français en Arabe

    • وعلى الرغم
        
    • وبالرغم من
        
    • ورغما
        
    • ورغم وجود
        
    • و مع
        
    • و بالرغم
        
    • وبرغم
        
    • و رغم
        
    • ورغم كل
        
    • ورغم صدور
        
    et malgré ton petit jeu, tu es folle de lui. Open Subtitles وعلى الرغم من تمثيلكِ الصغير، أنتِ مُغرمة به.
    et malgré ce poids qui vous garde les pieds sur terre, quand le vent souffle, il vous soulève comme une feuille... et vous emmène où bon lui chante. Open Subtitles وعلى الرغم من جذورك المثبتة فى الأرض عندما تأتى هذه الرياح فأنها تتطيح بسهولة , كأنك ورقة شجرة وتأخذك حسب ما تريد
    Deux ans après le début du processus et malgré les difficultés rencontrées, certains progrès, certains moins importants que nous le pensions, ont été réalisés sur certaines questions. UN وبعد عامين من العملية، وعلى الرغم من الصعوبات، أمكن إحراز بعض التقدم، وإن لم يكن بالقدر المنتظر، بشأن مسائل معينة.
    Cependant, et malgré le non-respect par l'Érythrée des exigences claires énoncées dans ces résolutions, mon gouvernement et moi-même restons convaincus que la médiation est la seule issue qui nous permettra d'aboutir à une paix durable. UN مع ذلك، وبالرغم من عدم امتثال إريتريا للمتطلبات الواضحة الواردة في هذين القرارين، فإن حكومتي وأنا شخصياً ما زلنا مقتنعين بأن الوساطة هي السبيل الوحيد الذي يسمح لنا بإقرار سلام دائم.
    En seulement huit ans, et malgré les défis accablants auxquels nous étions confrontés, nous avons traversé la tempête pour accéder à une nouvelle ère de paix, de stabilité et de croissance économique. UN وخلال ما لا يزيد على ثماني سنوات، وعلى الرغم من التحديات الطاغية التي نواجهها، تمكنا من اجتياز العواصف إلى حقبة من السلام والاستقرار والنمو الاقتصادي.
    Notre objectif est de couper cet élan et, malgré les difficultés, nous continuons de remporter des victoires importantes dans la lutte contre le terrorisme. UN وهدفنا هو وقف هذا الزخم وعلى الرغم من التحديات، فإننا نواصل قطع خطوات هامة في مكافحة الإرهاب.
    Le pays ne possède pas de dette nationale et, malgré la récession mondiale qui a affecté les investissements, il a amorcé la reprise économique. UN وليس للجزر ديون وطنية، وعلى الرغم من أن الانكماش الاقتصادي العالمي أثّر على الاستثمارات، بدأت الجزر في الانتعاش.
    Les autorités de réglementation prennent souvent des décisions mal à propos, et malgré leurs bonnes intentions, leurs efforts sont parfois vains. UN وغالباً ما تفهم الهيئات التنظيمية ذلك خطأ، وعلى الرغم من نواياها الحسنة يمكن أن تذهب جهودها أدراج الرياح.
    Cependant, et malgré ce large éventail d'acceptions, on peut dégager les caractéristiques principales de l'activité volontaire. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من وجود تفاوت كبير في فهم النشاط التطوعي، من الممكن تحديد بعض السمات الأساسية المميزة له.
    On retrouve de nos jours et malgré toutes les actions entreprises par l'État et les organisations non gouvernementales des cas de mariages précoces et de mariages forcés. UN وتوجد في أيامنا هذه، وعلى الرغم من كافة الإجراءات المتخذة على يد الدولة والمنظمات غير الحكومية، حالات من حالات الزواج المبكر والزواج بالقوة.
    En dépit de ces acquis et malgré tous les efforts consentis par le gouvernement, des faiblesses majeures persistent encore et concernent entre autres : UN وعلى الرغم من هذه المكاسب ومن الجهود التي أقرت بها الحكومة، فمازالت هناك أوجه ضعف كبيرة وتتعلق في جملة أمور بما يلي:
    Pour ce qui nous concerne, et malgré la modestie de ses moyens, mon pays prend une part des plus actives à toutes les initiatives en faveur du désarmement, qu'elles soient internationales, régionales ou sous-régionales. UN وإن بلادي، من جهتها، وعلى الرغم من مواردها المتواضعة، تشارك في كل مبادرات نزع السلاح الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Ces réalisations historiques ont été gagnées de haute lutte et malgré de sérieux défis. UN ولقد تحققت تلك المنجزات البارزة في وجه ظروف بالغة الشدة وعلى الرغم من التحديات العاتية.
    Alors que les principes et les avantages du compostage sont bien connus et malgré les études dont il a fait l’objet, aucun des programmes mis en oeuvre n’envisage la question sous tous ses aspects. UN وعلى الرغم من أن مبادئ وفوائد عملية التحويل إلى سماد معلومة جيدا، ومن أن بعض البحوث قد أجريت بشأنها، فإنه لا توجد برامج شاملة في هذا المجال.
    Or, une année après, et malgré plusieurs propositions faites par nous et par d'autres pour renforcer les structures du système monétaire international, aucune mesure concrète n'a été proposée. UN ولكن انقضى عــام، وعلى الرغم من المقترحات العديدة التي تقدمنا بها نحن وغيرنا لتعزيز هيكل النظام النقدي الدولي، لم تتخذ تدابير ملموسة في هذا الشأن.
    À mon sens, et malgré les assurances de souplesse et modération que j'ai reçues de tous côtés, les positions des délégations sont encore trop éloignées les unes des autres pour pouvoir être rapprochées, fut—ce par la formulation la plus ingénieuse. UN وفي رأيي، وعلى الرغم من تأكيدات المرونة والاعتدال التي تلقيتها من جميع الجهات، ما زالت مواقف الوفود متباعدة بدرجة يصعب معها التقريب بينها وحتى من خلال توخي أكثر ما يمكن من اﻹبداع في الصياغة.
    Conscients de cette responsabilité et malgré nos moyens limités, mon gouvernement ne ménage aucun effort pour honorer ses engagements. UN وإدراكا لهذه المسؤولية وبالرغم من القيود التي تخضع لها، لم تدخر حكومتي جهدا في تنفيذ التزاماتها.
    Il arrive, quoique très rarement, et malgré les meilleures intentions du pays hôte, que des incidents surviennent, tel que celui exposé dans la note susmentionnée. UN وفي حالات نادرة، ورغما عن توافر أفضل النوايا لدى البلد المضيف، يقع حادث مؤسف مثل ذلك الموصوف في مذكرتكم.
    et malgré la législation existante et l'engagement actif des autorités et des organisations de la société civile, la violence infligée par les hommes aux femmes reste un sérieux problème en Suède. UN ورغم وجود التشريع ومشاركة نشطة من السلطات ومنظمات المجتمع المدني، يظل عنف الرجل ضد المرأة يمثل مشكلة كبيرة في السويد.
    Il a la confiance des gens, et malgré le respect que j'ai pour tous vous ici vous ne récolteriez pas le quart des soutiens que Jimmy aura. Open Subtitles و لديه الثقة و ثقة الناس من حوله و مع جميع الإحترام لمن هم هنا لن يستطيع أحد أن يحمس الجمهور مثل جيمي
    et malgré l'aveu terrible de M. Lombard, nous sommes tous victimes d'un tour cruel. Open Subtitles و بالرغم من الاعتراف المدمر للسيد لومبارد جميعاً ضحايا لخدع قاسية
    Et, malgré tout, je veux la présenter à des amis. Open Subtitles وبرغم كل شيء، أريد أن أقدّمها لبعض أصدقائي
    - J'ai pas dit ça. et malgré nos liens, je n'influencerai pas cette enquête. Open Subtitles و رغم صلتي به، لن أحاول التأثير أو السيطرة على التحقيق.
    et malgré tout, grâce à son dévouement, le personnel a réussi à faire plus chaque année. UN ورغم كل تلك الصعاب، فقد أدى الموظفون بتفان واجباتهم المتزايدة سنة بعد أخرى.
    La Zambie reste vivement préoccupée par le fait qu'après 52 années d'embargo, et malgré 22 résolutions successives dans lesquelles l'Assemblée générale a demandé qu'il soit mis fin aux mesures coercitives unilatérales à l'encontre de Cuba, peu de choses ont changé sur le terrain. UN لا تزال زامبيا تشعر بقلق بالغ إزاء عدم حدوث تغيير يُذكر على أرض الواقع بعد مرور 52 عاما على فرض الحصار ورغم صدور 22 قرارا متتاليا عن الجمعية العامة يدعو إلى إنهاء التدابير القسرية الانفرادية المتخذة ضد كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus