Enfin, il s'inquiète de la persistance des stéréotypes dans les programmes et manuels scolaires. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء استمرار القوالب النمطية في المناهج والكتب المدرسية. |
Enfin, il s'inquiète de la persistance des stéréotypes dans les programmes et manuels scolaires. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء استمرار القوالب النمطية في المناهج والكتب المدرسية. |
Renate Winter a contribué à plusieurs projets de lois types et manuels des Nations Unies dans le domaine de la justice pour mineurs. | UN | وقد أسهمت القاضية وينتَر، في إطار الأمم المتحدة، في عدد من مشاريع القوانين النموذجية والأدلة في مجال قضاء الأحداث. |
Le Comité note que certains de ces ouvrages et manuels ont été restitués après la libération dans le cadre de l'UNROP. | UN | ويلاحظ الفريق أن عدداً من هذه الكتب والأدلة قد أعيدت عقب تحرير الكويت في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات. |
L'UIP a travaillé avec différents organes et institutions des Nations Unies à l'élaboration de guides et manuels parlementaires. | UN | وعمل الاتحاد البرلماني الدولي مع هيئات ووكالات مختلفة تابعة للأمم المتحدة على إصدار أدلة وكتيبات للبرلمانيين. |
Le montant prévu doit permettre de payer les abonnements à des journaux, revues, indicateurs de compagnies aériennes et manuels techniques, pour un coût estimatif de 1 900 dollars par mois. | UN | هناك اعتماد مطلوب لتغطية تكاليف الاشتراكات في الصحف اليومية والمطبوعات الدورية وأدلة خطوط الطيران واﻷدلة التقنية بتكلفة تقدر بمبلغ ٩٠٠ ١ دولار في الشهر. |
1. Documents de promotion et d'éducation, historique de la législation et manuels 219 - 222 57 | UN | المواد الترويجية والتعليمية، وتاريخ التشريعات، والكتيبات |
De nombreux guides et manuels relatifs à ce domaine ont été imprimés. | UN | وقد طُبعت كُتيبات دليلية وكتب مدرسية كثيرة في هذا الميدان. |
La gratuité des droits et manuels scolaires dans les écoles publiques; | UN | مجانية الدراسة والكتب المدرسية في المدارس العامة؛ |
La révision et l'actualisation des programmes et manuels scolaires, et celles des matériels d'enseignement et d'apprentissage, font partie intégrante des programmes destinés aux écoles. | UN | يشكل تنقيح وتحديث المناهج والكتب المدرسية وغيرها من المواد التعليمية جزءا لا يتجزأ من البرامج المدرسية. |
Le principe de l'égalité des sexes progresse dans les programmes et manuels d'enseignement. | UN | وقد أخذ مبدأ المساواة بين الجنسين يكتسب أهمية في إطار المناهج الدراسية والكتب المدرسية. |
Appui aux parents par la dotation des filles inscrites à l'école en fournitures et manuels scolaires; | UN | دعم الآباء عن طريق توزيع اللوازم والكتب المدرسية على الفتيات المسجلات في المدارس؛ |
Elle a indiqué que les programmes et manuels scolaires accordaient une grande importance aux droits de l'homme. | UN | وأشار إلى أن المقررات الدراسية والكتب المدرسية تولي أهمية كبرى لحقوق الإنسان. |
i) Publications hors série : fiches d'information et manuels et guides relatifs aux mécanismes spéciaux de suivi de la situation des droits de l'homme et aux activités de coopération technique; | UN | `1 ' المنشورات غير المتكررة: مجموعة متنوعة من الصحائف الوقائعية والكتيبات التوجيهية والأدلة الميدانية بشأن الإجراءات الخاصة وأنشطة التعاون التقني؛ |
Guides et manuels élaborés par les groupes d'étude | UN | باء - الكتيبات والأدلة التي وضعتها " تجمعات المدن " |
Ces documents comprennent des règlements, règles, politiques, pratiques, procédures et manuels établis dans le but de permettre une application cohérente des normes IPSAS et d'appuyer la valorisation des avantages qui en découlent. | UN | وتتألف الوثائق من الأنظمة والقواعد والسياسات والممارسات والإجراءات والأدلة التي وضعت لتتيح تطبيق المعايير المحاسبية الدولية على نحو متسق ولدعم تحقيق فوائدها. |
8. Prie également l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'assurer une large diffusion des Principes directeurs, notamment en élaborant des outils pertinents, comme des guides et manuels de formation; | UN | 8 - تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتيح تلك المبادئ على نطاق واسع، بما في ذلك من خلال استحداث أدوات ذات صلة كالكتيبات والأدلة التدريبية؛ |
Connaissance des meilleures pratiques; informations recueillies et communiquées aux organes intergouvernementaux; directives techniques et manuels publiés et diffusés. | UN | الإلمام بأفضل الممارسات؛ وجمع المعلومات وتقديمها للهيئات الحكومية الدولية؛ ونشر وتوزيع مبادئ توجيهية وكتيبات فنية. |
Manuels, guides et manuels et logiciels de compilation à l'appui de l'établissement de la comptabilité nationale | UN | كتيبــات وأدلــة وكتيبات تجميعية وبرامج للحاســوب، لدعــم تجميــع الحسابات على الصعيد الوطني |
xvi) Documentation du système et manuels des opérations | UN | `16` الوثائق الخاصة بالنظم وأدلة تشغيلها |
la mise en œuvre de cette politique a, non seulement permis de renouveler les livres et manuels précédemment en usage, mais aussi d'améliorer la qualité de l'enseignement. | UN | لم يسمح تنفيذ هذه السياسة بتجديد الكتب والكتيبات المستخدمة سابقاً فحسب ولكنه سمح أيضاً بتحسين نوعية التعليم. |
iii) l'établissement de programmes et manuels scolaires tenant compte de l'enseignement des valeurs de tolérance et de compréhension en matière de religion et de conviction. | UN | `٣` وضع مناهج وكتب مدرسية يراعى فيها تعليم قيم التسامح والتفاهم في مجال الدين والمعتقد. |
Il faudrait également qu'elles comprennent une description des contrôles informatisés et manuels qui aiderait les fonctionnaires à s'acquitter de leurs responsabilités. | UN | وينبغي أن تشمل أيضا وصفا للضوابط الحاسوبية واليدوية التي ستدعم الموظفين في أداء مسؤولياتهم. |
Cette position ressortait de déclarations et notes diplomatiques émanant de son gouvernement, ainsi que de ses journaux, cartes et manuels scolaires. | UN | وقد انعكس هذا الموقف في بياناتها الحكومية ومذكراتها الدبلوماسية، وكذلك في صحفها وخرائطها وكتبها المدرسية. |
iv) De fonder les efforts déployés aux niveaux national et régional en matière de prévention du crime et de réforme de la justice pénale sur des normes internationales, notamment les traités relatifs aux droits de l'homme et les règles et normes pertinentes des Nations Unies, et de tirer parti des outils et manuels élaborés par l'ONUDC à cette fin; | UN | `4` أن تبني الجهود الوطنية والإقليمية لمنع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية على أساس المعايير الدولية، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان ومعايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة، وأن تستخدم الأدوات والكتيّبات التي أعدّها المكتب لهذا الغرض؛ |
8. Prie également l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'assurer une large diffusion des Principes directeurs, notamment en élaborant des outils pertinents, comme des guides et manuels de formation; | UN | 8- تطلب أيضاً إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يتيح تلك المبادئ على نطاق واسع، بما في ذلك من خلال استحداث أدوات ذات صلة كالكتيِّبات والأدلَّة التدريبية؛ |
Des guides et manuels sur la marche à suivre pour présenter des demandes d'entraide judiciaire ont été élaborés dans 30 pour cent des États ayant répondu au questionnaire. | UN | وأعدت 30 في المائة من البلدان المجيبة أدلة أو كتيبات ارشادية بشأن تبادل المساعدة القانونية. |