"et massives" - Traduction Français en Arabe

    • والواسعة النطاق
        
    • والجماعية
        
    • وواسعة النطاق
        
    • وجماعية
        
    • أو الجماعية
        
    • والخطيرة
        
    • والجماعي
        
    • النطاق والجسيمة
        
    • وجسيمة
        
    • الجماعية والصارخة
        
    • والمستفحلة
        
    Reconnaissance en tant que crime international des violations flagrantes et massives des droits de l'homme UN اعتبار الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق الانسان جريمة دولية
    flagrantes et massives des droits l'homme commises sur ordre UN الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي ترتكب بناء
    Il a relevé les violations flagrantes et massives des droits de l'homme résultant de la guerre civile. UN ولاحظت الانتهاكات السافرة والجماعية لحقوق الإنسان من جراء الحرب الأهلية.
    Il n'existe au Tadjikistan pas de cas où des étrangers ont été extradés vers des pays qui pratiquent des violations flagrantes, criantes et massives des droits de l'homme. UN لم يحدث أن سلمت طاجيكستان رعايا أجانب إلى دول تمارس انتهاكات جسيمة وشنيعة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    L'idée de la création d'un tel tribunal est née des violations graves, systématiques et massives du droit international humanitaire qui ont été commises et qui le sont encore sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine et sur celui de la Croatie. UN إن فكرة إقامة المحكمة نشأت بسبب ما وقع من انتهاكات جسيمة ومنتظمة وجماعية للقانون اﻹنساني الدولي، وهي انتهاكات ارتكبت وما زالت ترتكب في أراضي البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    Il ne fait aucun doute que les violations des droits de l'homme les plus dangereuses sont les violations flagrantes et massives. UN ومما لا شك فيه أن أخطر الانتهاكات هي الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    La question demeure cependant de savoir si toutes les violations flagrantes et massives des droits de l'homme commises sur ordre d'un gouvernement ou avec son assentiment peuvent être considérées comme des crimes internationaux. UN غير أنه تظل هناك مسألة تحديد ما إذا كانت جميع الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تُرتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذنها يمكن أن تعتبر جرائم دولية.
    Il en traitera toutefois dans la mesure où cette question est liée à celle du caractère particulier des violations flagrantes et massives des droits de l'homme et, plus précisément, à celle de la responsabilité individuelle pour de telles violations. UN إلا أن ورقة العمل هذه تتطرق إلى هذه المشكلة بقدر ارتباطها بالطابع الخاص للانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان فضلا عن علاقتها على وجه التحديد بمسألة المسؤولية الفردية عن مثل هذه الانتهاكات.
    Premièrement, c'est le problème mentionné ci—dessus, il faut établir que des violations flagrantes et massives ont effectivement été commises. UN أولاً، المشكلة المذكورة أعلاه والمتمثلة في إثبات أن الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق قد ارتكبت بالفعل.
    Deuxièmement, il faut décider si les violations flagrantes et massives des droits de l'homme qui ont été commises entrent dans la catégorie des crimes internationaux. UN ثانيا، مشكلة الفصل فيما إذا كانت الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق المرتكبة تندرج تحت عنوان الجرائم الدولية.
    Considérant qu'une nouvelle initiative s'impose pour mettre un frein aux violations flagrantes et massives des droits de l'homme, UN وإذ ترى أنه يلزم اتخاذ المزيد من اﻹجراءات من أجل مكافحة الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان،
    Les déséquilibres de l'économie mondiale, la répartition inégale de la richesse, la pauvreté, les atteintes graves et massives aux droits de l'homme, les massacres et conflits en tout genre compromettent gravement la stabilité internationale. UN فأوجــه الاختــلال في الاقتصاد العالمي، والتوزيع غير المتكافئ للثروة، والفقر، والانتهاكات الجسيمة والجماعية لحقوق اﻹنسان، والمجازر والصراعات من كل نوع، كل ذلك يشكل تهديدا خطيرا للاستقرار الدولي.
    Malgré ces progrès indéniables, des cas de violations flagrantes et massives des droits de l'homme, voire de génocide, continuent de se perpétrer dans toutes les régions du monde. UN ورغم التقدم الذي لا ينكر لا تزال الانتهاكات الصارخة والجماعية لحقوق اﻹنسان، بل واﻹبادة الجماعية، ترتكب في كل أنحاء العالم.
    Elle affirme que ces autorités n'ont pas tenu compte de l'existence en Algérie d'une situation de violations systématiques, brutales, flagrantes et massives des droits de l'homme. UN وقيل إن السلطات الاسبانية لم تأخذ في الاعتبار النمط المطرد من الانتهاكات الجسيمة والفاضحة والجماعية لحقوق اﻹنسان في الجزائر.
    43. Enfin, le Rapporteur spécial a transmis à la Commission des documents sur les violations graves et massives des droits de l'homme au Rwanda. UN ٤٣ - وأخيرا، قدم المقرر الخاص الى اللجنة وثائق عن انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق الانسان في رواندا.
    Elle note en outre que certains États ont pris l'initiative de présenter leurs excuses et ont versé des réparations, s'il y avait lieu, pour des violations graves et massives qui avaient été commises. UN ويلاحظ المؤتمر العالمي كذلك أن بعض الدول قد بادرت إلى الاعتذار ودفعت تعويضات حيثما كان ذلك مناسباً بسبب ما ارتُكب من انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق.
    Ce conflit a occasionné des violations grossières et massives des droits de l'homme et, bien que certaines mesures aient été prises récemment pour parvenir à la paix, les parties au conflit n'ont pas encore négocié la fin de la guerre. UN وفي سياق هذا الصراع، حدثت انتهاكات جسيمة وجماعية لحقوق اﻹنسان، وبالرغم من أنه جرى اتخاذ بعض الخطوات في السنوات اﻷخيرة لتحقيق السلام، فإن اﻷطراف المتصارعة لم تتفاوض بعد على وضع حد للحرب.
    Il laisse au Comité le soin de déterminer si cette situation constitue un ensemble systématique de violations graves, flagrantes et massives des droits de l'homme. UN وتترك للجنة تقدير ما إذا كان هذا يمثل نمطاً ثابتاً من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    Inversement, les rapporteurs chargés d'étudier la situation dans un pays sont mieux armés pour placer les gouvernements devant leurs responsabilités, ce qui est indispensable en cas de violations graves et massives des droits de l'homme. UN وعلى العكس من ذلك، يقوم المقررون القطريون بمساءلة فرادى الحكومات بمزيد من الحزم، كما يقتضي اﻷمر في حالة الانتهاكات الواسعة النطاق والخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Décision sur le suivi de la déclaration sur la prévention du génocide: indicateurs de pratiques systématiques et massives de discrimination raciale 20 18 UN مقرر بشأن متابعة الإعلان بشأن منع الإبادة الجماعية: مؤشرات أنماط التمييز العنصري المنهجي والجماعي 20 10
    Le Rapporteur spécial a demandé que la défense des droits de l'homme occupe une place prioritaire dans le processus de paix et a souligné que les négociations de paix n'auraient pas dû être menées sans avoir eu l'assurance que cesseraient les violations flagrantes et massives des droits de l'homme. UN وطلب المقرر الخاص أن تحتل المشاكل المتعلقة بحقوق اﻹنسان مكان الصدارة في عملية السلم، وأشار إلى أنه كان ينبغي الامتناع عن الشروع في مفاوضات السلم الى أن يتم ضمان وضع حد للانتهاكات الواسعة النطاق والجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Par ailleurs, en Libye, des violations horribles et massives des droits de l'homme ont été commises avec l'aval du Conseil national de transition. UN وفضلا عن ذلك، فقد ارتكبت في ليبيا، بموافقة المجلس الوطني الانتقالي، وانتهاكات شنيعة وجسيمة لحقوق الإنسان.
    LES VIOLATIONS FLAGRANTES et massives DES DROITS DE L'HOMME UN الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان التي تشكل جرائم ضد
    3. Se déclare prêt à coopérer, dans son domaine de compétence, à l'effort coordonné de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales pour rétablir la paix et reconstruire le pays afin que de telles manifestations flagrantes et massives de discrimination raciale et de conflit ethnique ne se reproduisent plus. UN ٣ - تعرب عن استعدادها للتعاون، في نطاق اختصاصها، في الجهد المنسق الذي تبذله اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية من أجل بناء السلم وتعمير الدولة بحيث لا تتكرر هذه الظواهر الجسيمة والمستفحلة للتمييز العنصري والصراع اﻹثني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus