Elle s'est enquise de ce qui était fait pour faire reculer le taux élevé de mortalité infantile et maternelle et pour renforcer les soins prénatals et postnatals. | UN | واستفسرت عن الخطوات المتخذة لمعالجة مشكل ارتفاع معدل وفيات الرضع والأمهات وعن الجهود المبذولة لتعزيز الرعاية في مرحلة ما قبل الولادة وما بعدها. |
Les taux de mortalité infantile et maternelle et de séropositivité ont baissé et le paludisme a reculé. | UN | وكان هناك أيضا انخفاض في معدلات وفيات الرضع والأمهات أثناء النفاس والعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية والملاريا. |
Les données établissent également une corrélation entre les faibles taux de mortalité infantile et maternelle et le niveau élevé d'instruction des femmes. | UN | وتوضح البيانات أيضاً أن هناك ارتباطا بين ارتفاع مستويات تعليم المرأة وانخفاض معدلات وفيات الرضع والأمهات. |
Elle a exprimé des préoccupations quant au nombre important de grossesses précoces, aux taux élevés de mortalité infantile et maternelle et au statut et à l'efficacité du Bureau du Médiateur. | UN | وأعربت عن بواعث قلق متعلقة بارتفاع معدلات حمل المراهقات ومعدلات وفيات الرضع والأمهات ووضع مؤسسة أمين المظالم وفعاليتها. |
Un des objectifs du programme consiste à réduire de façon permanente la morbidité périnatale, la morbidité infantile et maternelle et le taux de mortalité en partant de l'idée qu'une bonne santé en matière de reproduction prépare dans de bonnes conditions la naissance des enfants souhaités. | UN | وأحد أهداف هذا البرنامج هو التوصل إلى تخفيض دائم في حالات الإصابة بأمراض في فترة ما حول الولادة، وإصابة الرضع والأمهات بالأمراض وكذلك الحد من معدلات الوفيات، بالاستناد إلى مبدأ كون الصحة الإنجابية السليمة هي الأساس لولادة أطفال مرغوب فيهم. |
Le Comité encourage également l'État partie à élaborer des politiques et programmes globaux visant à réduire l'incidence de la mortalité infantile et maternelle, et à promouvoir des méthodes d'allaitement au sein et de sevrage appropriées chez les mères adolescentes. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة للحد من وفيات الأطفال والأمهات والتشجيع على الممارسات السليمة في مجال الرضاعة الطبيعية والفطام بين الأمهات المراهقات. |
Le Comité encourage également l'État partie à élaborer des politiques et programmes globaux visant à réduire l'incidence de la mortalité infantile et maternelle, et à promouvoir des méthodes d'allaitement au sein et de sevrage appropriées chez les mères adolescentes. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة للحد من وفيات الأطفال والأمهات والتشجيع على الممارسات السليمة في مجال الرضاعة الطبيعية والفطام بين الأمهات المراهقات. |
Le Comité encourage également l'État partie à élaborer des politiques et programmes globaux visant à réduire l'incidence de la mortalité infantile et maternelle, et à promouvoir des méthodes d'allaitement au sein et de sevrage appropriées chez les mères adolescentes. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة للحد من وفيات الأطفال والأمهات والتشجيع على الممارسات السليمة في مجال الرضاعة الطبيعية والفطام بين الأمهات المراهقات. |
La réalisation des OMD visant à réduire la pauvreté, la faim, la mortalité infantile et maternelle et l'analphabétisme d'ici à 2015 pourrait s'en trouver sérieusement compromise. | UN | وهذا من شأنه أن يعرض للخطر عملية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية التي ترمي إلى خفض معدلات الفقر والجوع ووفيات الرضع والأمهات أثناء النفاس، والأمية بحلول عام 2015. |
Nous avons toutefois enregistré de nombreux progrès et améliorations en ce qui concerne certains indicateurs, comme la réduction de la fécondité et de la mortalité infantile et maternelle, et un recours plus systématique à la planification de la famille. | UN | إلا أنه لا يمكن في الحقيقة حجب رؤية ما تحقق من إنجازات وتحسينات في بعض النسب والمؤشرات، خاصة بالنسبة للخصوبة ومعدل وفيات الأطفال والأمهات ونسبة استخدام تنظيم الأسرة. |
La pauvreté, les taux élevés de mortalité infantile et maternelle et le manque de ressources à consacrer aux services sociaux de base rendent le maintien de l'aide de la communauté internationale indispensable. | UN | إن الفقـر والمعدلات العالية في وفيات الأطفال والأمهات والافتقار إلى الموارد اللازمة للخدمات الاجتماعية الأساسية تجعـل استمرار مساعدة المجتمع الدولي مسـألة لا غنى عنها. |
Les lacunes sont particulièrement importantes en ce qui concerne la mortalité infantile et maternelle et l'accès à l'eau potable et à un assainissement de base. | UN | وثمة أوجه قصور خطيرة ولا سيما فيما يتعلق بوفيات الأطفال والأمهات والحصول على مياه شرب مأمونة وخدمات الصرف الصحي الأساسية. |
Quelques résultats satisfaisants ont été enregistrés dans le domaine des soins de santé et de l'éducation, notamment la réduction de la mortalité infantile et maternelle et de la malnutrition parmi les enfants de moins de 5 ans, l'expansion du programme d'immunisation et l'amélioration de l'accès à l'eau potable. | UN | كما تحقق قدر من النجاح في مجال الرعاية الصحية والتعليم، كالحد من وفيات الأطفال والرضَّع والأمهات وسوء التغذية في صفوف السكان تحت سن الخامسة، وتوسيع نطاق برنامج التحصين وزيادة الوصول إلى مياه الشرب. |
Nous augmenterons le nombre de contrôles prénatals, les centres d'accouchement et de soins pendant la croissance et le développement dans l'ensemble du pays afin de réduire la mortalité infantile et maternelle et d'améliorer les niveaux de nutrition. | UN | وسنعزز الرعاية قبل الولادة، والولادة في المستشفيات والرعاية أثناء النمو في جميع أنحاء البلد من أجل تخفيض معدل وفيات الرضع والأمهات والتأثير في مستويات التغذية. |
À cet égard, en 2005, nous comptons mettre en place un plan stratégique étendu pour abaisser les taux de mortalité infantile et maternelle et promouvoir des conditions de vie saines. | UN | وفي هذا الشأن، واعتبارا من عام 2005، اعتزمنا وضع خطة استراتيجية عريضة لتخفيض معدل وفيات الرضّع والأمهات أثناء النفاس والنهوض بالحياة الصحية. |
2.7 Recommandation du Comité tendant à ce que le Gouvernement déploie des efforts énergiques pour remédier au problème des taux élevés de mortalité infantile et maternelle et sollicite à cette fin l'assistance de l'OMS, de l'UNICEF et d'autres institutions des Nations Unies | UN | توصية اللجنة بأن تبذل الحكومة جهوداً نشطة لمعالجة مشكلة معدل وفيات الأطفال الرُضع والأمهات المرتفع وطلب مساعدة منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى |
Les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs aux soins de santé nous ont permis de réaliser des progrès louables en termes de réduction de la mortalité infantile et maternelle, et de lutte contre le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose. | UN | لقد ساعدتنا الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة في إحراز تقدم جدير بالثناء فيما يتعلق بتقليل وفيات الأطفال والأمهات ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل. |
Par exemple, la pénurie d'eau et l'absence de systèmes sanitaires étaient considérées comme des problèmes importants à résoudre si l'on veut réaliser les objectifs liés à la réduction de la mortalité infantile et maternelle et à l'égalité d'accès des filles à l'enseignement. | UN | فعلى سبيل المثال، عُرِّف الافتقار إلى المياه والمرافق الصحية بأنه أحد التحديات الرئيسية التي لا بد من مواجهتها من أجل بلوغ الهدفين المتمثلين في تخفيض معدل وفيات الأطفال والأمهات وضمان التكافؤ في حصول الفتيات على التعليم. |
Nous nous concentrons sur 35 pays - pour la plupart en Asie de l'Est, en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne - qui servent à réaliser les OMD en raison de problèmes tels que le niveau élevé de fécondité, la mauvaise nutrition infantile et maternelle et une forte incidence des maladies infantiles et maternelles. | UN | ونركز على 35 بلدا، خاصة في شرقي آسيا، وجنوب آسيا، وأفريقيا جنوب الصحراء، وهي بلدان تواجه تحديات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بسبب ارتفاع معدل الخصوبة فيها، وسوء التغذية لدى الأطفال والأمهات وارتفاع معدلات الأمراض لدى الأطفال والأمهات. |
50. Les États-Unis d'Amérique ont félicité le Gouvernement de son engagement à réduire les taux de mortalité infantile et maternelle et l'ont encouragé à améliorer la supervision et la gestion du programme en en élargissant la couverture dans les zones rurales. | UN | 50- وأثنت الولايات المتحدة الأمريكية على التزام الحكومة بتقليص معدلات وفيات الرضع والأمهات المرتفعة، وحثت على تحسين مراقبة وإدارة البرنامج وتوسيع نطاق تغطيته للمناطق الريفية. |