En soutenant les programmes sur le sport au service du développement, l'Australie accroît la capacité des partenaires, notamment des collectivités et communautés locales, à planifier et mener des activités sportives qui contribuent à répondre aux priorités de développement identifiées au niveau local. | UN | فمن خلال دعم البرامج المتعلقة بتسخير الرياضة لأغراض التنمية، تعمل أستراليا من أجل زيادة قدرات شركائها، بما في ذلك السلطات المحلية والمجتمعات المحلية، على تخطيط وتنفيذ أنشطة رياضية ذات نوعية جيدة تسهم في معالجة أولويات التنمية التي يتم تحديدها محليا. |
Les gouvernements seront invités à planifier, coordonner et mener des activités à l'appui des grands objectifs de l'Année internationale de la famille et des thèmes prioritaires retenus pour son vingtième anniversaire. | UN | 82 - ستشجع الحكومات على تخطيط وتنسيق وتنفيذ أنشطة دعما للأهداف العامة للسنة الدولية للأسرة والمواضيع ذات الأولوية للذكرى السنوية العشرين. |
Nombre des programmes conjoints du Bureau des droits de l'homme, des parties prenantes internationales, du Gouvernement iraquien et de la société civile visant à renforcer les capacités, à contrôler, établir des rapports et mener des activités de sensibilisation au titre de diverses questions relatives aux droits de l'homme | UN | عدد البرامج المشتركة بين مكتب حقوق الإنسان وأصحاب المصلحة الدوليين وحكومة العراق والمجتمع المدني التي تستهدف بناء القدرات فيما يتعلق بمجموعة من قضايا حقوق الإنسان ورصدها والإبلاغ عنها وتنفيذ أنشطة الدعوة بشأنها |
- Établir une feuille de route et mettre en œuvre un système de suivi pour les cas de violence commise à leur égard et mener des activités de sensibilisation sur la violence < < genrée > > ; | UN | - وضع خريطة طريق، وإنشاء جهاز متابعة لحالات العنف التي يتعرضن لها، والقيام بأنشطة للتوعية بالعنف " الجنساني " ؛ |
La République populaire démocratique de Corée et l'Iran ont pris des mesures stratégiques pour poursuivre des programmes et mener des activités tout en sachant très bien qu'ils violaient leurs obligations. | UN | لقد اتخذت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران قرارين استراتيجيين بمواصلة برامجهما والقيام بأنشطة يعرفان حق المعرفة أنها تشكل انتهاكاً لالتزاماتهما. |
Si l'on veut éliminer efficacement les politiques discriminatoires, aussi bien de jure que de facto, il faut aller plus loin afin d'appliquer des mesures administratives et législatives de nature à réduire la discrimination à l'égard des femmes, et mener des activités de sensibilisation pour inverser la tendance à la domination exercée par les hommes dans la société kirghize. | UN | وأضافت أنه لا يزال يتعين فعل المزيد لتنفيذ التدابير الإدارية والتشريعية الرامية إلى تقليل التمييز ضد المرأة إلى أدنى حد والاضطلاع بأنشطة توعية من أجل عكس اتجاه هيمنة الذكور في المجتمع القيرغيزي. |
2. Se félicite des mesures qu'ont prises les gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour appliquer le Plan d'action et mener des activités d'information dans le domaine des droits de l'homme, comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général; | UN | ٢- ترحب بالخطوات التي اتخذتها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لتنفيذ خطة العمل وتطوير اﻷنشطة اﻹعلامية في ميدان حقوق اﻹنسان، على نحو ما هو مبيﱠن في تقرير اﻷمين العام؛ |
Réviser, si besoin est, le cadre de renforcement des capacités adapté aux activités de gestion des catastrophes; et mener des activités spécifiques, notamment promouvoir l'organisation de programmes de formation de courte et longue durée dans les centres d'excellence, y compris des formations qui seront utiles aux responsables des interventions humanitaires et d'urgence, entre autres les utilisateurs à Genève; | UN | ● القيام، حسب الاقتضاء، بتنقيح إطار بناء القدرات المخصص لأنشطة إدارة الكوارث؛ وتنفيذ أنشطة محددة تشمل تشجيع عقد دورات تدريبية قصيرة وطويلة المدة في مراكز الامتياز، بما في ذلك الدورات التي ستُفيد العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية والاستجابة للطوارئ، وفي جملتهم المستعملون في جنيف |
La Commission de lutte contre la corruption, qui fait office de Bureau du Médiateur, est un organe indépendant et peut lancer des enquêtes sur les violations des droits de l'homme de sa propre initiative ou sur demande. Elle peut proposer des amendements à la législation et mener des activités de sensibilisation. | UN | وأشارت إلى أن لجنة مكافحة الفساد، التي تقوم بدور أمين المظالم، هيئة مستقلة ويمكنها إجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان بمبادرة منها أو بناءً على طلب يُوجّه إليها، وأن بإمكانها اقتراح تعديلات للتشريعات وتنفيذ أنشطة توعية. |
64. Pour préserver les acquis de la CNUCED et les faire fructifier, il faudra mobiliser des ressources supplémentaires tant pour faire face aux besoins spécifiques de l'économie palestinienne sous occupation que pour fournir des services consultatifs fonctionnels et mener des activités de coopération technique. | UN | 64- وبغية الحفاظ على إنجازات الأونكتاد والاستفادة منها، سيكون من الضروري تعبئة موارد إضافية، سواء لتلبية الاحتياجات الخاصة للاقتصاد الفلسطيني في ظل الاحتلال، أو لتقديم الخدمات الاستشارية الفنية وتنفيذ أنشطة التعاون التقني. |
c) Aider les peuples autochtones et leurs organisations à concevoir et mener des activités visant à renforcer leurs capacités et à leur donner les moyens de défendre efficacement leur propre cause et à la faire avancer; | UN | (ج) دعم الشعوب الأصلية، ومنظماتها الخاصة في وضع وتنفيذ أنشطة تهدف إلى بناء قدراتها وتمكينها من نصرة قضيتها والنهوض بها على نحو فعال؛ |
3. Engage les États Membres qui ont élaboré une législation, des procédures, des politiques ou des pratiques à l'intention des enfants victimes et témoins à mettre les informations correspondantes à la disposition des autres États qui le demandent, selon qu'il conviendra, et à aider ces derniers à mettre au point et mener des activités de formation ou autres en rapport avec l'utilisation des Lignes directrices ; | UN | 3 - يهيب بالدول الأعضاء التي وضعت تشريعات أو إجراءات أو سياسات أو ممارسات للأطفال الضحايا والشهود أن تتيح المعلومات إلى غيرها من الدول، بناء على طلبها وعند الاقتضاء، وأن تساعدها في صوغ وتنفيذ أنشطة تدريبية أو غيرها من الأنشطة فيما يتعلق باستعمال المبادئ التوجيهية؛ |
25. Accueille avec satisfaction le mémorandum d'accord conclu entre le Bureau des affaires spatiales du Secrétariat et le secrétariat provisoire de la quatrième Conférence de l'espace pour les Amériques, dans lequel les parties manifestaient l'intention de collaborer pour promouvoir et mener des activités communes, et invite le secrétariat provisoire à faire part au Comité du travail qui aura été accompli; | UN | 25 - ترحب بمذكرة التفاهم المبرمة بين مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة والأمانة المؤقتة للمؤتمر الرابع للفضاء للأمريكتين، التي أبدى الطرفان بموجبها عزمهما على التعاون في تعزيز وتنفيذ أنشطة مشتركة، وتدعو الأمانة المؤقتة للمؤتمر إلى إطلاع اللجنة على الأعمال المُنجزة؛ |
25. Accueille avec satisfaction le mémorandum d'accord conclu entre le Bureau des affaires spatiales du Secrétariat et le secrétariat provisoire de la quatrième Conférence de l'espace pour les Amériques, dans lequel les parties manifestaient l'intention de collaborer pour promouvoir et mener des activités communes, et invite le secrétariat provisoire à faire part au Comité du travail qui aura été accompli ; | UN | 25 - ترحب بمذكرة التفاهم المبرمة بين مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة والأمانة المؤقتة للمؤتمر الرابع للفضاء للأمريكتين، التي أبدى الطرفان بموجبها عزمهما على التعاون في تعزيز وتنفيذ أنشطة مشتركة، وتدعو الأمانة المؤقتة للمؤتمر إلى إطلاع اللجنة على الأعمال المُنجزة؛ |
Le nouveau Groupe Recrutement et communication a été constitué en mai 2006 pour gérer le fichier en ligne et mener des activités de communication. | UN | وتشكلت في أيار/مايو 2006 وحدة جديدة للتوظيف والتوعية لإدارة القائمة الإلكترونية والقيام بأنشطة التوعية |
c) Promulguer des lois et mener des activités connexes dans des domaines hautement prioritaires; | UN | )ج( سن قوانين والقيام بأنشطة ذات صلة في المجالات الملحة بوجه خاص؛ |
Malgré les efforts déployés par les pouvoirs publics et les organismes partenaires internationaux, la Police nationale a continué d'être tributaire de la MINUSTAH pour l'appui logistique et opérationnel dans plusieurs régions, notamment pour effectuer des patrouilles quotidiennes et mener des activités de prévention dans les zones sensibles. | UN | 29 - وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها حكومة هايتي وشركاؤها الدوليون، واصلت الشرطة الوطنية الاعتماد على البعثة في الحصول على الدعم اللوجستي والتشغيلي ضمن العديد من المجالات من بينها تسيير الدوريات اليومية والقيام بأنشطة الردع في المناطق المعرضة للجريمة. |
f) Renforcer les capacités, notamment par l'éducation, et mener des activités de sensibilisation, avec les objectifs suivants: | UN | (و) بناء القدرات، بما في ذلك عن طريق التعليم، والاضطلاع بأنشطة لرفع مستوى الوعي، بغية تحقيق ما يلي: |
Le Groupe a également reconnu la nécessité de fournir au Département des affaires de désarmement une assistance et un appui suffisants pour organiser des ateliers et mener des activités de sensibilisation afin de promouvoir le Registre. | UN | 113 - واعترف الفريق أيضا بالحاجة إلى تزويد إدارة شؤون نزع السلاح بالمساعدة والدعم الكافيين لتنظيم حلقات عمل والاضطلاع بأنشطة اتصال أخرى بقصد تعزيز السجل. |
Les institutions nationales relatives aux droits de l'homme devraient avoir compétence pour recevoir des plaintes, faire des recommandations législatives et de politique générale, et mener des activités de suivi et de sensibilisation pour toutes les formes de discrimination, notamment les discriminations multiples et croisées, dans chaque domaine de la vie publique ou privée. | UN | وينبغي أن تكون المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مختصة في تلقي الشكاوى وتقديم توصيات تشريعية وسياساتية والاضطلاع بأنشطة رصد وتوعية فيما يتصل بجميع أشكال التمييز بما في ذلك التمييز المتعدد والمتقاطع، في كل مناحي الحياة العامة والخاصة. |
2. Se félicite des mesures qu'ont prises des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour mettre en oeuvre le Plan d'action en vue de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme8, et mener des activités d'information dans le domaine des droits de l'homme, comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général; | UN | ٢ - ترحب بالخطوات التي اتخذتها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لتنفيذ خطة عمل عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان)٨(، وتطوير اﻷنشطة اﻹعلامية في ميدان حقوق اﻹنسان، على نحو ما هو مذكور في تقرير اﻷمين العام؛ |