"et mentales" - Traduction Français en Arabe

    • والعقلية
        
    • والذهنية
        
    • وعقلية
        
    • والعقلي
        
    • ونفسية
        
    • والنفسي
        
    • وعقلياً
        
    • والذهني
        
    • وعقلي
        
    • وعقليا
        
    • وذهنيا
        
    S'agissant des facultés physiques et mentales, la volonté de la personne doit être développée pour qu'elle puisse faire ses choix en toute confiance. UN وفيما يتعلق بالقدرات البدنية والعقلية ينبغي أيضا شحذ ارادة الفرد حتى يتمكن من الاختيار بثقة.
    Son service spécialisé s'efforce de développer au mieux les capacités physiques et mentales des enfants par la formation et l'éducation. UN ويهتم القسم الخاص بالمعاقين بتنمية قدرات الطفل الجسدية والعقلية بأقصى درجة.
    Elle leur offre la possibilité d'acquérir une profession qui corresponde à leurs capacités physiques et mentales et d'intégrer le marché du travail. UN فهذه الأنشطة تتيح لهم فرصة لاكتساب مهنة تتناسب مع قدراتهم البدنية والعقلية والاندماج في سوق العمل.
    Le travail et le poste de travail d'un handicapé doivent être adaptés à ses capacités physiques et mentales. UN ويكيف عمل العاجز ومكان عمله ليكونا منسجمين مع قدراته البدنية والذهنية.
    Un nombre non négligeable de femmes souffrent cependant de maladies chroniques et mentales. UN ومع ذلك، فإن عددا كبيرا من اﻷرمينيات يعاني من أمراض مزمنة وعقلية.
    Recueillis dans des institutions, ces enfants sont exposés à des maladies physiques et mentales. UN ويكون الأطفال، الذين تحتضنهم المؤسسات، عرضة للإصابة بالأمراض الجسدية والعقلية.
    C'est une manière de développer ses compétences physiques et mentales, lesquelles, à leur tour, améliorent la santé et l'estime que l'on a de soi. UN فالرياضة طريقة لتنمية المهارات البدنية والعقلية التي تعزز بدورها صحة البشر وتقديرهم ﻷنفسهــم.
    Ces enfants souffrent toute leur vie des séquelles physiques et mentales des mauvais traitements dont ils ont fait l'objet. UN وهؤلاء اﻷطفال يعانون طوال حياتهم من اﻵثار البدنية والعقلية لما يتعرضون له من إساءة المعاملة.
    Quiconque a le droit d'avoir accès à une nourriture saine et nutritive afin de développer et de conserver pleinement ses capacités physiques et mentales. UN وإن لكل إنسان الحق في الحصول على طعام مأمون ومغذ، من أجل نمائه والحفاظ على قدراته الجسدية والعقلية الكاملة.
    :: les conséquences physiques et mentales du handicap ou de l'affection ; UN الآثار البدنية والعقلية للإعاقة أو المرض؛
    Les médecins sont tenus d'informer les patientes des éventuelles conséquences physiques et mentales consécutives à toute procédure médicale, y compris d'une interruption de grossesse. UN ولدى الأطباء التزام بنصح المرضى عن الآثار البدنية والعقلية المحتملة التي قد تحدث نتيجة لأي إجراء طبي، بما في ذلك إنهاء الحمل.
    Les élèves souffrant de handicaps multiples ont généralement des atteintes auditives et mentales. UN وتتمثل الإعاقة المتعددة بالمدرسة في حالات الإعاقة السمعية والعقلية.
    L'accusé a été diagnostiqué d'une maladie vénérienne avancée et n'est clairement pas en pleine possession de ses facultés morales et mentales. Open Subtitles المُتهم تم تشخيصه بإصابته بمرض تناسلي في مرحلة مُتقدمة ومن الواضح أنه ليس في كامل قواه النفسية والعقلية
    À l’horreur de leur situation s’ajoute le fait qu’ils risquent, le moment venu, de ne pas disposer des capacités physiques et mentales nécessaires pour participer au développement de leur pays. UN وﻷن ما يفوق ٠٥ في المائة من اﻷطفال الكمبوديين يعانون من سوء التغذية ومن انتشار التقزم والهزال، فإن مقدرتهم الجسدية والعقلية على المشاركة في تنمية كمبوديا مشاركة تامة عرضة للخطر.
    - améliorer dans la population les connaissances sur la prévention des maladies psychologiques et mentales, telles que la sénilité et la dépression; UN - التوعية والتثقيف للوقاية من اﻷمراض النفسية والعقلية مثل الخرف والاكتئاب؛
    Dans les zones rurales, les guérisseurs traditionnels sont en général la première instance de recours pour les problèmes de santé, ce qui se traduit par l'utilisation fréquente d'herbes dans le traitement de maladies physiques et mentales. UN والسائد في المناطق الريفية أن يكون المعالجون التقليديون أول موقع يلجأ إليه في حال ظهور مشاكل صحية، وهذا الوضع مرتبط عموماً باستخدام الأعشاب في علاج الأمراض الجسدية والعقلية.
    La persistance des PTN se traduit par les blessures physiques et mentales chez les femmes et les filles. UN الأضرار البدنية والذهنية التي تصيب النساء والفتيات بسبب استمرار الممارسات التقليدية الضارة.
    Suite à leurs tortures, les victimes souffrent de séquelles physiques et mentales permanentes. UN ويعاني الضحايا من آثار بدنية وعقلية دائمة بسبب تعذيبهم.
    Nombre d'entre elles ont été victimes de violences physiques et mentales et sont d'autant plus traumatisées par ce qu'elles ont vécu en prison. UN وكثير من الفتيات كن ضحايا للعنف البدني والعقلي بالإضافة إلى اعتلالهن بسبب تجربة السجن.
    Le requérant considère que ces actes lui ont infligé des douleurs et des souffrances physiques et mentales constitutives pour le moins de traitements cruels, inhumains et dégradants au sens de l'article 16 de la Convention. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الأعمال سببت له آلاماً ومعاناة جسدية ونفسية ترقى على أقل تقدير إلى معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة بالمعنى المقصود من المادة 16 من الاتفاقية.
    Nombreux sont ceux tués en détention et les survivants conservent les séquelles physiques et mentales des tortures subies. UN وقتل كثيرون في أماكن الاحتجاز ويعيش من بقي على قيد الحياة حاملاً آثار التعذيب البدني والنفسي.
    L'angoisse infligée aux plaignants du fait de la nature de leur détention s'est traduite par un sentiment d'humiliation et des souffrances physiques et mentales. UN وقد أدى القلق الذي سببته طبيعة الاحتجاز لأصحاب الشكاوى إلى شعورهم بالذل ومعاناتهم جسدياً وعقلياً.
    L'avocat de Muja Prekupi a affirmé que ce dernier avait été soumis à des tortures physiques et mentales pendant trois jours. UN وادعى محامي مويا بريكوبي أنه قد أُخضع للتعذيب البدني والذهني لمدة ثلاثة أيام.
    Les personnes enlevées ont subi d'horribles tortures physiques et mentales. Deux d'entre elles ont été relâchées des mois plus tard. Leur compte rendu du traitement inhumain qui leur avait été appliqué était horrifiant. UN وقد تعرّض المختطفون لتعذيب بدني وعقلي فظيع وتم الإفراج عن اثنين منهما بعد أشهر من ذلك التاريخ وكانت إفادتهما بشأن ما لقياه من سلوك غير إنساني أمراً يدعو للصدمة.
    Le Comité a été informé du cas d'une usine produisant des éléments plastiques pour écrans à cristaux liquides destinés à des équipements électroniques, et dans laquelle des travailleuses illégales exposées à des agents chimiques toxiques souffrent de complications physiques et mentales. UN وأُبلِغت اللجنة بقضية مصنع ينتج مواد بلاستيكية لشاشات العرض الخاصة بالمعدات الرقمية والتي يُستخدم فيها البلّور السائل، حيث تعرضت العاملات غير النظاميات لمواد كيميائية سامة تسببت في معاناتهن جسديا وعقليا.
    Le Japon dote la jeune génération des armes idéologiques et mentales qui l'amèneront à reproduire les crimes du passé en présentant la guerre d'agression qu'il a déclenchée comme une guerre de libération des pays d'Asie. UN وتقوم اليابان بإعداد جيل الشباب إيديولوجيا وذهنيا لتكرار جرائم الماضي عن طريق تجميل حربها العدوانية باعتبارها حرب تحرير للبلدان الآسيوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus