"et mesures pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • والتدابير العملية
        
    • وتدابير عملية
        
    • والإجراءات العملية
        
    • والخطوات العملية
        
    Dans ce contexte, elle se conforme pleinement à ses engagements et coopère dans le cadre des initiatives et mesures pratiques qu'offre le Programme d'action. UN لقد امتثلنا تماما لالتزاماتنا في هذا السياق ونتعاون مع المبادرات والتدابير العملية التي وضعت في برنامج العمل.
    De nombreuses autres politiques et mesures pratiques ont été conçues pour protéger les personnes vulnérables dans la société dont la plupart sont des femmes, en particulier les femmes et enfants défavorisés des zones rurales et des minorités ethniques. UN وقد وضِـعت العديد من السياسات والتدابير العملية الأخرى لحماية الضعفاء في المجتمع ومعظمهم من النساء، وبخاصة المحرومات والأطفال في المناطق الريفية ومناطق الأقليات العرقية.
    À cette fin, j'engage de nouveau toutes les parties prenantes à respecter les principes internationaux régissant l'accès de l'aide humanitaire, à faire preuve de souplesse et à adopter des méthodes et mesures pratiques. UN وفي هذا الصدد، أكرر دعوتي إلى احترام المبادئ الدولية التي تنظم إيصال المساعدات الإنسانية، وذلك لكفالة المرونة واتباع جميع أصحاب المصلحة للنُـهُـج والتدابير العملية في هذا الصدد.
    À sa dix-septième session, la Commission du développement durable a adopté des orientations et mesures pratiques visant à accélérer le développement durable et la sécurité alimentaire. UN واعتمدت الدورة السابعة عشرة للجنة التـنمية المستدامة خيارات في مجال السياسات وتدابير عملية أخرى للتعجيل في تحقيق الأمن الغذائي والتـنمية المستدامة.
    S'appuyant sur ces efforts, la Représentante spéciale a favorisé l'élaboration, en collaboration avec les partenaires intéressés, de stratégies et mesures pratiques types pour l'élimination de la violence contre les enfants dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. UN واستنادا إلى هذه الجهود، شجعت الممثلة الخاصة، بالتعاون مع الشركاء، وضع استراتيجيات نموذجية وتدابير عملية للقضاء على العنف ضد الأطفال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Le présent rapport est une contribution aux discussions de la réunion préparatoire intergouvernementale sur les options politiques et mesures pratiques susceptibles d'accélérer les progrès dans le domaine des questions foncières. UN 3 - وهذا التقرير إسهام في مناقشات الاجتماع التحضيري الحكومي الدولي بشأن الخيارات المتاحة والإجراءات العملية الممكن اتخاذها في إطار السياسات للتعجيل بإحراز تقدم في التنفيذ بالنسبة للمسائل المتصلة بالأراضي.
    La présente réponse contient des observations supplémentaires et des précisions, tenant compte du contexte national, sur les méthodes et mesures pratiques qui ont déjà été suggérées. UN والغرض من هذا الرد هو أن نبدي تعليقات إضافية وأن نتناول بالتفصيل، من منظورنا الوطني، النُهُج والخطوات العملية التي اقتُرحت فعلا.
    Il serait chargé de produire des informations indépendantes sur les violations de l'embargo sur les armes en Somalie et de formuler des recommandations sur les initiatives et mesures pratiques qui pourraient être prises pour le faire respecter. UN ويكون هدف الهيئة تقديم معلومات مستقلة عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال، وتوصيات بشأن الخطوات والتدابير العملية لإنفاذه.
    Il serait chargé de produire des informations indépendantes sur les violations de l'embargo sur les armes à l'encontre de la Somalie et de formuler des recommandations sur les initiatives et mesures pratiques qui pourraient être prises pour le faire respecter. UN ويكون هدف الهيئة تقديم معلومات مستقلة عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال، وتوصيات بشأن الخطوات والتدابير العملية لإنفاذه.
    Quels mécanismes et mesures pratiques faut-il mettre en place pour offrir aux enfants la possibilité d'être entendus de façon appropriée et crédible? UN :: ماهية الآليات والتدابير العملية التي ينبغي وضعها لإتاحة الفرصة للأطفال كي يُستمع إلى آرائهم بصورة ملائمة ومعقولة؟ ومعرفة التدريب اللازم والجهات المستهدفة؟
    Mesures prises par la Commission Solutions possibles et mesures pratiques visant à accélérer leur mise en œuvre en ce qui concerne l'eau, l'assainissement et les établissements humains UN الإجراءات التي اتخذتها اللجنة: خيارات السياسة العامة والتدابير العملية للإسراع بالتنفيذ في مجالات المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية
    Quels mécanismes et mesures pratiques faudrait-il adopter pour garantir l'affectation de ressources suffisantes au profit des enfants, y compris par une politique budgétaire et financière fondée sur les droits et par des stratégies de réduction de la pauvreté? UN :: ما هي الآليات والتدابير العملية التي ينبغي وضعها لضمان تخصيص موارد كافية للأطفال، بما في ذلك عن طريق سياسات للميزانيات وسياسات مالية مراعية للحقوق واستراتيجيات للحد من الفقر؟
    Il a demandé quels programmes et mesures pratiques existaient pour prévenir la violence sexiste et quelles réformes juridiques avaient été entreprises pour renforcer la législation contre la violence et la discrimination à l'égard des femmes. UN وسألت البرازيل عن البرامج والتدابير العملية المعتمدة لمنع العنف الجنساني وعن الإصلاحات القانونية التي أُجريت لتعزيز قوانين مكافحة العنف والتمييز ضد المرأة.
    En attendant, je lance un appel à toutes les parties concernées ici présentes pour qu'elles respectent les principes internationaux régissant l'accès humanitaire, fassent preuve de souplesse et adoptent des méthodes et mesures pratiques. UN وفي أثناء ذلك، أدعو إلى احترام المبادئ الدولية التي تنظم إيصال المساعدات الإنسانية، لكفالة المرونة والنهج والتدابير العملية التي يتعين أن يتخذها جميع أصحاب المصلحة في هذا الصدد.
    34. La Finlande a signalé que des mesures substantielles ont été prises, qui vont dans le sens des Stratégies et mesures pratiques types. UN ٤٣ - وأفادت فنلندا بأنها اتخذت العديد من الاجراءات وفقا للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية .
    41. Madagascar a signalé que le code pénal est conforme aux Stratégies et mesures pratiques types. UN ١٤ - وأفادت مدغشقر بأن قانونها الجنائي متوافق مع الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية .
    Le texte des Stratégies et mesures pratiques types a été traduit en slovaque et largement diffusé auprès des services et des personnels compétents. UN وترجم نص الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية الى اللغة السلوفاكية ووزع على نطاق واسع على المكاتب المعنية والموظفين المعنيين .
    À sa dix-septième session, la session directive de son cycle d'application, la Commission prendra des décisions sur les options politiques et mesures pratiques susceptibles d'accélérer la mise en œuvre des domaines retenus du module thématique. UN 2 - وستقوم اللجنة في دورتها السابعة عشرة، وهي دورة السياسات في دورة تنفيذها الحالية، باتخاذ قرارات بشأن خيارات السياسات والتدابير العملية للتعجيل بالتنفيذ في مجموعة المسائل المختارة.
    Au cours de la session 2002, la Commission a continué d'être saisie de deux points de l'ordre du jour, les deux étant examinés depuis trois ans : moyens de parvenir au désarmement nucléaire; et mesures pratiques pour renforcer la confiance dans le domaine des armes classiques. UN وواصلت اللجنة أثناء دورة 2002 انشغالها ببندين من بنود جدول الأعمال، يتم النظر في كل منهما للسنة الثالثة: سبل ووسائل تحقيق نزع السلاح النووي؛ وتدابير عملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Ces ateliers examineraient les politiques et mesures pratiques à adopter pour aborder la question de ces droits de manière cohérente, élaborer une méthode appropriée de travail et de coopération, renforcer les capacités de fournir une assistance aux fins d'une utilisation plus efficace des ressources disponibles et répondre aux besoins qui se manifestent sur le terrain. UN وينبغي أن تقوم الحلقات الدراسية هذه: بوضع سياسات وتدابير عملية لكفالة تبني نهج متسق نحو حقوق الإنسان؛ ووضع منهجية مناسبة للعمل والتعاون؛ وزيادة القدرات لتقديم المساعدة في مجال حقوق الإنسان، للاستفادة من الموارد المتاحة بصورة أكثر كفاءة ولتأمين استجابات فعالة للاحتياجات الحقيقية في الميدان.
    Le Représentant spécial a adopté des initiatives concrètes pour prévenir ou atténuer les souffrances des enfants pris dans les conflits, et cherché à traduire le concept d’«enfants comme zone de paix» en arrangements et mesures pratiques sur le terrain. UN ٣٤ - وقد اتخذ الممثل الخاص مبادرات محددة تستهدف منع أو تقليل معاناة اﻷطفال الذين يقعون بين شقي الرحى في أثناء الصراعات الجارية، ساعيا بذلك إلى ترجمة مفهوم " اﻷطفال باعتبارهم منطقة سلام " إلى ترتيبات وتدابير عملية على الطبيعة.
    3. Appuyer et compléter les objectifs du Millénaire pour le développement, le Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations et le programme d'action y afférent et les programmes et mesures pratiques adoptés par l'UNESCO sur la question (au titre du thème général de la culture ou des thèmes spéciaux de culture de paix et du dialogue entre les civilisations) UN 3 - دعم وتكملة الأهداف الإنمائية للألفية، والبرنامج العالمي للحوار بين الحضارات وبرنامج العمل الخاص به وبرامج اليونسكو والإجراءات العملية المتخذة في هذا الشأن (سواء كان ذلك ضمن نطاق " الثقافة " كموضوع عام، أو ضمن نطاق المواضيع الخاصة الرامية إلى جعل ثقافة السلام والحوار بين الحضارات في صلب الاهتمامات)
    Il précise les objectifs et mesures pratiques à prendre au niveau national, régional et international pour concrétiser la Décennie internationale pour les personnes d'ascendance africaine. UN ويحدد التقرير الأهداف والخطوات العملية التي يتعين اتخاذها على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لتحقيق الأهداف المنشودة من العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus