"et met l'accent" - Traduction Français en Arabe

    • ويشدد
        
    • ويسلط الضوء
        
    • وهي تركز
        
    • ويبرز العناصر الأساسية
        
    Cette proposition trouve sa filiation dans les propositions qui l'ont précédée et met l'accent sur les points de convergence de chacune d'entre elles. UN وهذا الاقتراح ينضاف إلى اقتراحات سابقة ويشدد على نقاط الالتقاء في كل منها.
    Ce programme, suivi par la plupart des établissements d'éducation préscolaire, porte sur tout ce que les jeunes enfants doivent apprendre et met l'accent sur l'égalité entre les sexes grâce à des ressources, du matériel, des programmes et des exemples appropriés. UN ويغطي هذا المنهج الذي تتبعه معظم المؤسسات التعليمية مجموعة العناصر المرغوب في أن يتعلمها صغار اﻷطفال ويشدد على توفير منهج يشمل الجنسين ويتمتع بالموارد والمعدات والبرامج والنماذج السلوكية.
    6. Souligne en outre qu'il importe que les droits de l'homme soient respectés au Libéria, et met l'accent sur le volet relatif aux droits de l'homme du mandat de la MONUL; UN ٦ - يؤكد أهمية احترام حقوق اﻹنسان في ليبريا، ويشدد على الجانب المتعلق بحقوق اﻹنسان من ولاية البعثة؛
    La section ci-après complète les rapports précédents et met l'accent sur les principaux outils et éléments à l'aide desquels le Tribunal s'applique à exécuter la Stratégie d'achèvement des travaux. UN يكمل الفرع التالي التقارير السابقة ويسلط الضوء على العناصر الأساسية للجهود التي تبذلها المحكمة للامتثال لاستراتيجية الإنجاز الخاصة بها.
    Elle est basée sur le Protocole correspondant des Nations unies et met l'accent sur la protection des victimes. UN وهذه الاتفاقية تستند إلى بروتوكول الأمم المتحدة المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، وهي تركز على حماية الضحايا.
    6. Souligne en outre qu'il importe que les droits de l'homme soient respectés au Libéria, et met l'accent sur le volet relatif aux droits de l'homme du mandat de la MONUL; UN ٦ - يؤكد أهمية احترام حقوق اﻹنسان في ليبريا، ويشدد على الجانب المتعلق بحقوق اﻹنسان من ولاية البعثة؛
    Cette déclaration décline le principe général du Programme de développement pour l'après-2015 et met l'accent sur le rôle de la société civile du point de vue des femmes, tel que souligné lors des échanges. UN يرسم الإعلان الملامح العامة للمبدأ العام في خطة التنمية لما بعد عام 2015، ويشدد على الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني من المنظور النسائي، حسب ما برز في المناقشة.
    La Déclaration de Bâle propose une approche de la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et d'autres déchets accessible à toutes les Parties et met l'accent sur la réduction au minimum de ces déchets et le renforcement des capacités. UN ويفرض إعلان بازل تصوراً للإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى وهو تصور تستوعبه جميع الأطراف، ويشدد الإعلان على تقليل هذه النفايات إلى الحد الأدنى وتعزيز بناء القدرات.
    Il demande instamment à toutes les organisations compétentes d'assurer la poursuite des activités d'assistance humanitaire et met l'accent sur l'importance que revêt une action intégrée des organismes des Nations Unies agissant en coordination avec le Gouvernement de la Guinée et avec l'appui de la CEDEAO. UN ويحث جميع المنظمات المختصة على أن تكفل استمرار أنشطة المعونة الإنسانية ويشدد على أهمية أن تتخذ وكالات الأمم المتحدة إجراءات متكاملة، بالتنسيق مع حكومة غينيا وبدعم من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    6. Souligne en outre qu’il importe que les droits de l’homme soient respectés au Libéria, et met l’accent sur le volet relatif aux droits de l’homme du mandat de la Mission d’observation des Nations Unies au Libéria; UN ٦ - يؤكد أيضا أهمية احترام حقوق اﻹنسان في ليبريا، ويشدد على الجانب المتعلق بحقوق اﻹنسان من ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في ليبريا؛
    7. Souligne qu'il importe que les droits de l'homme soient respectés au Libéria, tout particulièrement pendant la période précédant les élections, et met l'accent sur le volet relatif aux droits de l'homme du mandat de la MONUL; UN ٧ - يؤكد أهمية احترام حقوق اﻹنسان في ليبريا، ولا سيما في الفترة التي تسبق الانتخابات، ويشدد على الجانب المتعلق بحقوق اﻹنسان من ولاية البعثة؛
    7. Souligne qu'il importe que les droits de l'homme soient respectés au Libéria, tout particulièrement pendant la période précédant les élections, et met l'accent sur le volet relatif aux droits de l'homme du mandat de la MONUL; UN ٧ - يؤكد أهمية احترام حقوق اﻹنسان في ليبريا، ولا سيما في الفترة التي تسبق الانتخابات، ويشدد على الجانب المتعلق بحقوق اﻹنسان من ولاية البعثة؛
    7. Souligne qu'il importe que les droits de l'homme soient respectés au Libéria, tout particulièrement pendant la période précédant les élections, et met l'accent sur le volet relatif aux droits de l'homme du mandat de la Mission; UN " ٧ - يؤكد أهمية احترام حقوق اﻹنسان في ليبريا، ولا سيما في الفترة التي تسبق الانتخابات، ويشدد على الجانب المتعلق بحقوق اﻹنسان من ولاية البعثة؛
    Cela rappelle en outre que les pays ont une responsabilité commune et partagée de résoudre le problème mondial de la drogue à travers une approche équilibrée et générale et met l'accent sur la santé en tant que fondement de la politique internationale en matière de stupéfiants et en tant qu'instrument précieux pour encourager les efforts nationaux et renforcer la coopération internationale. UN كذلك كرر التأكيد على أن البلدان تتحمل مسؤولية مشتركة عن حل مشكلة المخدرات العالمية من خلال نهج شامل وواف ومتوازن ويشدد على أن الصحة أساس سياسة المخدرات الدولية، وأداة لتحفيز الجهود الوطنية وتعزيز التعاون الدولي.
    2. Insiste sur le fait que la liberté de religion ou de conviction et la liberté d'expression sont interdépendantes, intimement liées et se renforcent mutuellement, et met l'accent sur le rôle que ces droits peuvent jouer dans la lutte contre toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction; UN 2- يؤكد أن حرية الدين أو المعتقد وحرية التعبير مترابطتان ومتشابكتان ومتعاضدتان، ويشدد على الدور الذي يمكن أن تؤديه هذه الحقوق في مكافحة جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على الدين أو المعتقد؛
    2. Insiste sur le fait que la liberté de religion ou de conviction et la liberté d'expression sont interdépendantes, intimement liées et se renforcent mutuellement, et met l'accent sur le rôle que ces droits peuvent jouer dans la lutte contre toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction; UN 2- يؤكد أن حرية الدين أو المعتقد وحرية التعبير مترابطتان ومتشابكتان ومتعاضدتان، ويشدد على الدور الذي يمكن أن تؤديه هذه الحقوق في مكافحة جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على الدين أو المعتقد؛
    Il prie instamment les autorités nationales de prévenir tout nouvel acte de violence et de défendre l'état de droit, y compris la promotion, la protection et le respect des droits de l'homme et des garanties prévues par la loi, et met l'accent sur les obligations qu'ils ont envers les victimes et les témoins. UN ويحث المجلس السلطات الوطنية على الحيلولة دون وقوع أي أعمال عنف أخرى، وتعزيز سيادة القانون، بما في ذلك تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترامها، ومراعاة الأصول القانونية الواجبة، ويشدد على واجباتها إزاء الضحايا والشهود.
    Le rapport aborde la notion de manière globale, permet de clarifier certaines idées erronées et met l'accent sur la valeur ajoutée et la mise en pratique de la notion de sécurité humaine. UN والتقرير يصوغ مفهوم الأمن البشري بطريقة شاملة ويساعد على تبديد بعض من التصورات المغلوطة الشائعة ويسلط الضوء على القيمة المضافة والفائدة العملية لنهج الأمن البشري.
    La section ci-après complète les rapports précédents et met l'accent sur les principaux outils et éléments à l'aide desquels le Tribunal s'applique à exécuter la Stratégie d'achèvement des travaux. UN 29 - يكمل الفرع التالي التقارير السابقة، ويسلط الضوء على الأدوات والعناصر الأساسية للجهود التي تبذلها المحكمة للامتثال لاستراتيجيتها للإنجاز.
    Elle met l'accent sur une collaboration stratégique destinée à trouver des solutions communes aux problèmes du développement et met l'accent sur l'intégration du développement humain durable. UN وهي تركز على التعاون الاستراتيجي من أجل التوصل إلى حلول مشتركة للتنمية وتشدد على مراعاة التنمية البشرية المستدامة.
    La section qui suit complète les rapports précédents et met l'accent sur les efforts fournis par le Tribunal afin de se conformer aux objectifs de la Stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal. UN 47 - يكمِّل هذا الفرع التقارير السابقة ويبرز العناصر الأساسية في الجهود التي تبذلها المحكمة من أجل التقيد باستراتيجية الإنجاز الخاصة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus