"et mettre en œuvre des mesures" - Traduction Français en Arabe

    • وتنفيذ تدابير
        
    • وتنفيذ التدابير
        
    • وتنفذ تدابير
        
    • وتنفيذ إجراءات
        
    • وتنفيذ خطوات
        
    • وإعمال تدابير
        
    • وتنفيذ استجابات
        
    vi) Pour effectuer des évaluations de la sécurité et mettre en œuvre des mesures de gestion des risques ; UN ' ٦` إجراء تقييمات بشأن السلامة وتنفيذ تدابير تصد للمخاطر؛
    vi) Effectuer des évaluations de la sécurité et mettre en œuvre des mesures de gestion des risques; UN ' ٦` إجراء تقييمات بشأن السلامة وتنفيذ تدابير تصد للمخاطر؛
    vi) Effectuer des évaluations de la sécurité et mettre en œuvre des mesures de gestion des risques; UN ' ٦ ' إجراء تقييمات بشأن السلامة وتنفيذ تدابير تصدٍّ للمخاطر؛
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour réduire le taux de chômage et mettre en œuvre des mesures en vue de lutter contre le travail informel. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة بذل الجهود للحد من البطالة وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على العمل غير النظامي.
    L'État partie devrait adopter et mettre en œuvre des mesures législatives et autres pour prévenir des violations de ce type, conformément aux articles 6 et 9 du Pacte, et pour assurer une application plus stricte des lois pertinentes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ تدابير تشريعية وغير تشريعية لمنع هذه الانتهاكات، تمشياً مع المادتين 6 و9 من العهد، كما ينبغي لها أن تسهر على تنفيذ القوانين ذات الصلة تنفيذاً أفضل.
    Concevoir et mettre en œuvre des mesures et des incitations nationales dans les pays visés à l'annexe II, en vue de favoriser le transfert de technologies écologiquement rationnelles par le secteur privé; UN :: وضع وتنفيذ إجراءات وحوافز محلية في البلدان المدرجة في المرفق الثاني لتشجيع القطاع الخاص على نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا؛
    vi) Effectuer des évaluations de la sécurité et mettre en œuvre des mesures de gestion des risques; UN `٦` إجراء تقييمات بشأن السلامة وتنفيذ تدابير تصدٍ للمخاطر؛
    vi) Effectuer des évaluations de la sécurité et mettre en œuvre des mesures de gestion des risques; UN `٦` إجراء تقييمات بشأن السلامة وتنفيذ تدابير تصدٍّ للمخاطر؛
    vi) Effectuer des évaluations de la sécurité et mettre en œuvre des mesures de gestion des risques; UN `٦` إجراء تقييمات بشأن السلامة وتنفيذ تدابير تصدٍ للمخاطر؛
    vi) Pour effectuer des évaluations de la sécurité et mettre en œuvre des mesures de gestion des risques; UN ' ٦` إجراء تقييمات بشأن السلامة وتنفيذ تدابير تصد للمخاطر؛
    vi) Effectuer des évaluations de la sécurité et mettre en œuvre des mesures de gestion des risques; UN ' ٦` إجراء تقييمات بشأن السلامة وتنفيذ تدابير تصد للمخاطر؛
    Dans ce document, présenté par la France, une approche pragmatique est proposée pour élaborer et mettre en œuvre des mesures préventives générales tout au long du cycle de vie des munitions. UN وتعرض هذه الوثيقة، التي قدمتها فرنسا، نهجاً برغماتياً لوضع وتنفيذ تدابير وقائية عامة طوال الدورة العمرية للذخائر.
    :: Prévoir et mettre en œuvre des mesures destinées à améliorer le respect de l'égalité pleine et effective dans différents domaines de la vie sociale. UN وضع وتنفيذ تدابير لتحسين المساواة الكاملة والفعالة في مختلف ميادين الحياة الاجتماعية؛
    En cas de détection d'une situation entraînant une telle défaillance, il faudrait planifier et mettre en œuvre des mesures de dégagement et de passivation afin d'éviter toute désintégration. UN وفي الحالات التي يكشف فيها عن ظرف يفضي إلى مثل ذلك العطل، ينبغي تخطيط وتنفيذ تدابير للتخلص والتحييد من أجل تفادي حدوث التشظّي.
    Le Chili est par conséquent résolu à adopter et mettre en œuvre des mesures de prévention et de répression du terrorisme et à promouvoir la coordination et la formulation de politiques nationales avec les organismes compétents. UN وبالتالي فإن شيلي ملتزمة باعتماد وتنفيذ تدابير لمنع الإرهاب ومكافحته وبتعزيز التنسيق وصياغة السياسات الوطنية بالتعاون مع الهيئات ذات الصلة.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour réduire le taux de chômage et mettre en œuvre des mesures en vue de lutter contre le travail informel. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة بذل الجهود للحد من البطالة وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على العمل غير النظامي.
    Le Conseil national, qui est un organe de coopération composé d'experts placé sous l'égide du Ministère de la justice, a pour tâche de planifier et mettre en œuvre des mesures de prévention de la criminalité. UN وهذا المجلس هو كناية عن جهاز تعاون يضم خبراء ويعمل تحت إشراف وزارة العدل ويتولى مسؤولية تخطيط وتنفيذ التدابير الرامية إلى منع الجريمة.
    Nous pouvons toutefois formuler et mettre en œuvre des mesures susceptibles d'aider à minimiser les risques et les menaces qui pèsent sur les gens et leurs biens, et d'éviter ou réduire la destruction des infrastructures physiques et la dégradation de l'environnement. UN ومع ذلك، يمكننا صياغة وتنفيذ التدابير التي يمكن أن تساعد على التقليل من المخاطر والتهديدات التي يتعرض لها الناس وممتلكاتهم، وتلافي تدمير الهياكل الأساسية المادية والبيئة أو التخفيف من ذلك.
    43. Les États parties devraient élaborer et mettre en œuvre des mesures temporaires spéciales qui garantissent aux femmes une représentation égale à celle des hommes dans tous les domaines stipulés aux articles 7 et 8. UN 43- وينبغي للدول الأطراف أن تحدد وتنفذ تدابير خاصة مؤقتة تكفل التمثيل المتساوي للمرأة في جميع الميادين المشمولة بالمادتين 7 و8.
    1. Concevoir et mettre en œuvre des mesures sur les éléments de travail initiaux à court terme énumérés ci-dessous : UN 1 - إعداد وتنفيذ إجراءات بشأن بنود العمل الأوّلية القصيرة الأجل المحدَّدة أدناه:
    69. En tenant compte des obstacles éventuels liés à des considérations socioéconomiques et sécuritaires, identifier et mettre en œuvre des mesures concrètes pour faciliter l'accès des femmes déplacées à des possibilités de participation effective, en mettant à leur disposition, par exemple, des moyens de transport sûrs pour se rendre aux réunions; UN 69- تحديد وتنفيذ خطوات عملية لزيادة إتاحة فرص المشاركة الهادفة للمشردات داخلياً، من قبيل توفير سبل النقل الآمن لحضور الاجتماعات، مع الإقرار بالعقبات التي قد تمثلها الشواغل الاقتصادية - الاجتماعية والأمنية؛
    Modifier d'urgence la législation pertinente afin que les châtiments corporels soient expressément interdits dans les écoles et dans la famille, et mettre en œuvre des mesures éducatives visant à promouvoir des formes de discipline positives et non violentes (Italie); UN القيام على وجه السرعة بتعديل التشريعات ذات الصلة لحظر العقوبة الجسدية في المدرسة والمنزل حظراً صريحاً وإعمال تدابير تربوية تشجع على تطبيق أشكال تأديب إيجابية وغير عنيفة (إيطاليا)؛
    Quelques États ont encouragé la coordination au niveau ministériel en mettant sur pied des comités interministériels pour coordonner et mettre en œuvre des mesures globales de lutte contre la traite des personnes. UN وعززت بعض الدول التنسيق على المستوى الوزاري بإنشاء لجان مشتركة بين الوزارات لتنسيق وتنفيذ استجابات تدابير شاملة لمكافحة ل الاتجار بالأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus