"et mettre en œuvre des projets" - Traduction Français en Arabe

    • وتنفيذ مشاريع
        
    • وتنفيذ المشاريع
        
    • وتنفيذ مشروعات
        
    Présenter des profils socio-graphiques aux administrations provinciales et locales pour élaborer et mettre en œuvre des projets de développement appropriés. UN وتقديم دراسات بيانية اجتماعية لحكومات المقاطعات والحكومات المحلية لوضع وتنفيذ مشاريع إنمائية ملائمة
    concevoir et mettre en œuvre des projets et des programmes intégrés au niveau des zones UN :: تصميم وتنفيذ مشاريع وبرامج متكاملة على مستوى المناطق
    Des efforts sont également déployés pour renforcer les capacités des communautés vulnérables afin qu'elles puissent concevoir et mettre en œuvre des projets d'adaptation, en prenant en considération la problématique hommes-femmes. UN كما تُبذَل جهود لتعزيز قدرات المجتمعات الضعيفة في مجال تصميم وتنفيذ مشاريع التكيف، مع مراعاة الاعتبارات الجنسانية.
    Le manque de capacités des administrations centrales et des administrations locales pour concevoir et mettre en œuvre des projets de développement est un sérieux obstacle. UN وثمّة عقبة خطيرة تتمثّل في افتقار الحكومات المركزية والمحلّية على السواء للقدرة على تصميم وتنفيذ المشاريع الإنمائية.
    Dans ce contexte, la réponse de l'ONUDI devrait se concentrer sur la fourniture d'une assistance technique pour identifier des politiques et mettre en œuvre des projets. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تركز استجابة اليونيدو على تقديم المساعدة التقنية من أجل تحديد السياسات وتنفيذ المشاريع.
    En Amérique latine, elles ont été utilisées pour élaborer et mettre en œuvre des projets pilotes sur l'empreinte hydrique. UN وفي أمريكا اللاتينية استُخدمت هذه الطريقة لتطوير وتنفيذ مشروعات رائدة في مجال الاستهلاك الوطني للمياه.
    D'autres activités d'assistance technique ont été menées pour concevoir et mettre en œuvre des projets se rapportant à un large éventail de questions ayant trait à la criminalité transnationale. UN وقُدمت مساعدة تقنية أخرى بشأن تطوير وتنفيذ مشاريع تشمل مجموعة متنوعة من القضايا المتعلقة بالجريمة عبر الوطنية.
    Il convient pour ce faire de renforcer les capacités institutionnelles du Gouvernement afghan pour concevoir, formuler et mettre en œuvre des projets s'étendant au-delà des frontières de l'Afghanistan. UN وفي هذا الصدد، تتطلب القدرات المؤسسية لحكومة أفغانستان مزيداً من التعزيز في العمل على تصور وصياغة وتنفيذ مشاريع تمتد فيما وراء حدودها.
    Dès que toutes les directives auront été établies, elles seront distribuées à tous les points focaux de la région afin que les pays puissent être mieux à même de concevoir et mettre en œuvre des projets de mise en décharge appropriés aux conditions locales. UN وسيتم توزيع المبادئ التوجيهية بمجرد إكمالها للتركيز على وجهات النظر في المنطقة والذي سيجعل البلدان أكثر قدرة على تصميم وتنفيذ مشاريع مواقع طمر النفايات وذلك بما يتناسب مع أوضاعهم المحلية.
    Il a également exhorté les institutions spécialisées des Nations Unies travaillant dans les domaines liés à la santé, d'explorer les possibilités de coopération avec les États Membres pour élaborer et mettre en œuvre des projets en matière de télémédecine spatiale. UN كما حثّت اللجنة الفرعية الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والعاملة في مجالات تتعلق بالصحة على استكشاف إمكانيات التعاون مع الدول الأعضاء على صوغ وتنفيذ مشاريع في ميدان التطبيب عن بُعد بواسطة النظم الفضائية.
    Des mesures sont prises pour créer avec l'aide précieuse de l'UNICEF une base juridique appropriée et mettre en œuvre des projets pilote. UN وقد اتُخذت خطوات صوب إنشاء الأساس القانوني المناسب وتنفيذ مشاريع تجريبية، بمساعدة لا تقدَّر بثمن من منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Ce Programme comprend des mesures visant à élaborer et mettre en œuvre des projets d'investissements vastes et complexes visant à développer les principaux couloirs de transport de marchandises et de passagers afin d'améliorer la qualité et la gestion des transports et accélérer les livraisons. UN ويتضمن البرنامج تدابير لإعداد وتنفيذ مشاريع استثمارية كبيرة معقدة بهدف تطوير الممرات الرئيسية لنقل البضائع والركاب، مع التطلع إلى تحسين نوعية خدمات النقل وتسريع تسليم الشحنات وتحسين إدارة النقل.
    D'autres pays parmi les moins avancés ont demandé à la CNUCED son assistance pour élaborer et mettre en œuvre des projets concernant le Cadre intégré renforcé, notamment l'appui à la conception de stratégies nationales de développement. UN وطلبت بلدان أخرى من أقل البلدان نموا مساعدة المؤتمر في صياغة وتنفيذ مشاريع ذات صلة بالإطار، ولا سيما المشاريع المتصلة بتقديم الدعم في صياغة استراتيجيات إنمائية وطنية.
    Élaborer un programme de travail afin de renforcer l'engagement avec d'autres organes, organisations non gouvernementales et le secteur privé pour faire progresser les travaux sur la prévention, la minimisation et la récupération des déchets dangereux et autres déchets et pour élaborer et mettre en œuvre des projets, des programmes de prévention des déchets et des partenariats à cette fin UN وضع خطة عمل لتعزيز المشاركة مع الهيئات الأخرى والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص لدفع العمل على صعيد منع توليد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى والتقليل منها إلى الحد الأدنى واستعادتها، ولتطوير وتنفيذ مشاريع وبرامج وشراكات لمنع توليد النفايات بهدف تحقيق تلك الغاية
    33. Le Programme aventure Volvo/PNUE continuera à mobiliser des jeunes pour élaborer et mettre en œuvre des projets relatifs à l'environnement dans leurs communautés. UN 33 - سوف يواصل البرنامج السنوي للتجارب المثيرة المشترك بين شركة فولفو/برنامج الأمم المتحدة للبيئة تحفيز الشباب لإعداد وتنفيذ مشاريع بيئية في مجتمعاتهم المحلية.
    Enfin, les projets aident les organisations non gouvernementales locales et les autorités locales compétentes à se doter des capacités opérationnelles nécessaires pour les fonds de donateurs et mettre en œuvre des projets. UN وأخيرا، تساعد هذه المشاريع المنظمات غير الحكومية المحلية والنظراء المحليين على بناء القدرات التشغيلية من أجل إدارة الأموال المقدمة من المانحين وتنفيذ المشاريع.
    Des mesures et dispositions complémentaires devraient donc être adoptées pour promouvoir et mettre en œuvre des projets et des activités de portée restreinte ou intermédiaire au niveau local. UN ولذلك ينبغي اتخاذ المزيد من التدابير والإجراءات بغية تشجيع وتنفيذ المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وغيرها من الأنشطة على المستوى المحلي.
    En l'absence de base juridique qui permettrait au Gouvernement d'influencer la législation des provinces le nouveau Ministre va intensifier les contacts afin de fixer des objectifs et mettre en œuvre des projets. UN ومن الممكن توقع أن يكثف الوزير الجديد تلك الاتصالات بغية تحديد الأهداف وتنفيذ المشاريع في حالة عدم وجود أساس قانوني يمكِّن الحكومة الاتحادية من تعديل التشريع في الأقاليم.
    Par l'échange d'information et le partage des connaissances, les organisations utilisent cette information pour concevoir et mettre en œuvre des projets à l'échelle locale, régionale et nationale. UN وتستخدم المنظمات هذه المعلومات، بواسطة تبادل المعلومات والتشارك في المعرفة، في تصميم وتنفيذ المشاريع على المستويات المحلي والإقليمي والوطني.
    Le secrétariat continue d'aider les Centres régionaux et les Centres de coordination à concevoir et mettre en œuvre des projets. UN (ج) واصلت الأمانة مساعدة المراكز الإقليمية ومراكز التنسيق التابعة لاتفاقية بازل في تجهيز وتنفيذ المشاريع.
    Le fonds du PAM pour les innovations en faveur de l'égalité entre les sexes a été créé en 2010 pour encourager les bureaux de pays à nouer des partenariats afin de concevoir et mettre en œuvre des projets fondés sur l'analyse de la problématique hommes-femmes. UN وأنشئ صندوق الابتكارات الجنسانية في البرنامج في عام 2010 لتشجيع المكاتب القطرية على إقامة شراكات لتصميم وتنفيذ مشروعات تستند إلى تحليل الشؤون الجنسانية.
    Aider les Centres régionaux et les Centres de coordination à concevoir et mettre en œuvre des projets de séparation et de traitement des déchets biomédicaux et hospitaliers dangereux en utilisant les directives techniques pour une gestion écologiquement rationnelle des déchets biomédicaux et des déchets de soins médicaux ainsi que d'autres documents d'orientation pertinents. UN مساعدة المراكز الإقليمية للاتفاقية على إعداد وتنفيذ مشروعات لفرز ومعالجة النفايات الطبية الإحيائية ونفايات الرعاية الصحية الخطرة باستخدام المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الطبية الإحيائية ونفايات الرعاية الصحية وإلى غير ذلك من وثائق التوجيه ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus