C'est pourquoi de nombreuses tentatives ont été faites récemment pour concevoir et mettre en œuvre des systèmes de passation de marchés visant à prévenir la corruption et à améliorer la concurrence. | UN | وعليه، فقد أجريت في الفترة الأخيرة محاولات مهمة لتصميم وتنفيذ نظم اشتراء تهدف إلى منع الفساد وتحسين المنافسة. |
ii) De plus grands efforts devraient être faits au niveau national pour concevoir et mettre en œuvre des systèmes juridiques plus efficaces de contrôle et de surveillance des importations et des exportations; | UN | ينبغي تكثيف الجهود على المستوى الوطني لوضع وتنفيذ نظم قانونية أكثر كفاءة لمراقبة ورصد الواردات والصادرات؛ |
Ils devraient notamment supprimer la facturation des frais aux usagers et mettre en œuvre des systèmes de financement de la santé qui ne soient pas discriminatoires à l'égard des pauvres qui sont dans l'incapacité de payer; | UN | وقد يشمل ذلك إلغاء رسوم الاستفادة من هذه الخدمات وتنفيذ نظم التمويل الصحية التي تتجنب التمييز ضد الفقراء بسبب عجزهم عن سداد تكاليف هذه الخدمات؛ |
Le HCR a continué d'œuvrer avec les Etats pour élaborer et mettre en œuvre des systèmes d'entrée soucieux de protection, comme récemment en Equateur, exemptant les réfugiés de certaines exigences en matière d'immigration. | UN | وقد ظلت المفوضية تعمل مع الدول لوضع وتنفيذ أنظمة للدخول تراعي اعتبارات الحماية على غرار النظام المعتمد مؤخراً في إكوادور الذي يعفي اللاجئين من بعض شروط الدخول. |
Notant avec satisfaction les prodigieux efforts déployés par les Parties au Protocole de Montréal pour établir et mettre en œuvre des systèmes d'octroi de licences conformément à l'article 4B du Protocole, | UN | إذ تشير مع التقدير إلى الجهود الضخمة التي بذلتها الأطراف في بروتوكول مونتريال في وضع وتطبيق نظم للترخيص بموجب المادة 4 باء من البروتوكول، |
46. Les pays de la CEE s'emploient énergiquement à concevoir et mettre en œuvre des systèmes de transports intelligents dans divers secteurs des transports. | UN | 46- وتخطو بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا خطى حثيثة نحو تطوير وتطبيق نُظم نقل ذكية في مختلف مجالات النقل. |
Plusieurs pays, dont l'Argentine, le Brésil, la Colombie et El Salvador, ont commencé à élaborer et mettre en œuvre des systèmes de surveillance de la morbidité maternelle. | UN | وبدأت عدة بلدان، منها الأرجنتين، والبرازيل، والسلفادور، وكولومبيا وضع وتنفيذ نُظم مراقبة لاعتلال الأمهات. |
Leur principale mission consiste à aider les gouvernements à concevoir et mettre en œuvre des systèmes de suivi et d'évaluation uniformisés, répondant au principe des < < trois unités > > . | UN | واتساقا مع مبادئ " العناصر الثلاثة " فقد تمثّل دورهم الرئيسي في مساعدة الحكومات على وضع وتنفيذ نظم الرصد والتقييم الموحدة. |
g) Élaborer et mettre en œuvre des systèmes et des processus intégrés de planification; | UN | (ز) وضع وتنفيذ نظم وعمليات للتخطيط المتكامل؛ |
Le Groupe a estimé que l'ONU pouvait jouer un rôle important en élaborant une série de < < directives techniques internationales relatives à la gestion des stocks de munitions classiques > > , que les États pourraient utiliser à titre volontaire pour établir et mettre en œuvre des systèmes efficaces de sécurisation et de gestion des stocks et pour renforcer l'aide et la coopération internationales. | UN | ويرى الفريق أن بوسع الأمم المتحدة أن تقوم بدور هام في وضع هذه المجموعة من " المبادئ التوجيهية التقنية الدولية لإدارة مخزونات الذخيرة التقليدية " التي ستكون متاحة للدول كي تستخدمها على أساس طوعي في وضع وتنفيذ نظم فعالة لإدارة المخزونات وتأمينها، وفي تعزيز التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي. |
3. Chaque État Partie [conformément aux principes fondamentaux de son système juridique] prend les mesures nécessaires pour adopter et mettre en œuvre des systèmes adéquats de recouvrement et de contrôle des recettes de l'État et des entités publiques [de recouvrement des recettes publiques et de contrôle de ce dernier] en vue de prévenir la corruption. | UN | 3- تتخذ كل دولة طرف [، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني،] ما يلزم من تدابير لاعتماد وتنفيذ نظم ملائمة لاسترجاع ومراقبة ايرادات الدولة والهيئات العمومية [لتنفيذ ومراقبة تحصيل الايرادات العمومية] بهدف منع الفساد. |
3. Chaque État Partie [,conformément aux principes fondamentaux de son système juridique,] prend les mesures nécessaires pour adopter et mettre en œuvre des systèmes adéquats de recouvrement et de contrôle des recettes de l'État et des entités publiques [de recouvrement des recettes publiques et de contrôle de ce dernier] en vue de prévenir la corruption. | UN | 3- تتخذ كل دولة طرف [، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني،] ما يلزم من تدابير لاعتماد وتنفيذ نظم ملائمة لاسترجاع ومراقبة ايرادات الدولة والهيئات العمومية [لتنفيذ ومراقبة تحصيل الايرادات العمومية] بهدف منع الفساد. |
3. Les États Parties envisagent, dans le respect des principes fondamentaux de leur droit interne, de prendre les mesures nécessaires pour adopter et mettre en œuvre des systèmes de déclaration de patrimoine ou de revenus pour les personnes qui exercent des fonctions publiques spécifiquement désignées et, quand il y a lieu, pour rendre publiques ces déclarations. | UN | 3- تنظر الدول الأطراف، مع مراعاة المبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير لاعتماد وتنفيذ نظم تفرض على الأشخاص الذين يؤدون وظائف عمومية معينة على وجه التحديد أن يعلنوا() عن موجوداتهم أو دخلهم، ولتعميم تلك الإعلانات، حيثما يكون ذلك مناسبا.() |
3. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour adopter et mettre en œuvre des systèmes adéquats de recouvrement et de contrôle des recettes de l'État et des entités publiques visant à empêcher la corruption. | UN | 3- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لاعتماد وتنفيذ نظم ملائمة من أجل استرداد إيرادات الدولة والهيئات العمومية ورصدها بهدف منع الفساد.() |
3. Chaque État Partie [conformément aux principes fondamentaux de son système juridique] prend les mesures nécessaires pour adopter et mettre en œuvre des systèmes adéquats de recouvrement et de contrôle des recettes de l'État et des entités publiques [de recouvrement des recettes publiques et de contrôle de ce dernier] en vue de prévenir la corruption. | UN | 3- تتخذ كل دولة طرف [، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني،] ما يلزم من تدابير لاعتماد وتنفيذ نظم ملائمة لاسترجاع ومراقبة ايرادات الدولة والهيئات العمومية [لتنفيذ ومراقبة تحصيل الايرادات العمومية] بهدف منع الفساد. |
a) Aider le secteur privé et le secteur public (y compris les collectivités locales) à choisir, évaluer et mettre en œuvre des systèmes de lutte contre la pollution et de gestion des déchets et à appliquer de nouvelles technologies de biorégénération pour le nettoyage de zones et de sites industriels pollués; | UN | (أ) مساعدة القطاعين العام والخاص (بما في ذلك الحكومات المحلية) على استبانة وتقييم وتنفيذ نظم مكافحة التلوث وادارة النفايات وعلى الأخذ بتكنولوجيات علاجية بيولوجية لتنظيف المواقع والمناطق الصناعية الملوثة؛ |
a) Aider les secteurs privé et public (y compris les collectivités locales) à choisir, évaluer et mettre en œuvre des systèmes de lutte contre la pollution et de gestion des déchets et à appliquer de nouvelles technologies de biorégénération pour le nettoyage de zones et de sites industriels pollués; | UN | (أ) مساعدة القطاعين العام والخاص (بما في ذلك الحكومات المحلية) على استبانة وتقييم وتنفيذ نظم مكافحة التلوث وادارة النفايات وعلى الأخذ بتكنولوجيات علاجية بيولوجية لتنظيف المواقع والمناطق الصناعية الملوثة؛ |
24. Encourage les États, dans le cadre de leur collaboration avec les organisations et arrangements régionaux et sous-régionaux de gestion des pêches, à élaborer et mettre en œuvre des systèmes de surveillance des navires et, s'il y a lieu, des systèmes de surveillance des échanges qui soient compatibles avec le droit international ; | UN | 24 - تشجع الدول على القيام، في تعاملها مع المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك، بوضع وتنفيذ أنظمة رصد للسفن، ووضع خطط للمراقبة التجارية، عند الاقتضاء وبالتوافق مع القانون الدولي؛ |
Notant avec satisfaction les prodigieux efforts déployés par les Parties au Protocole de Montréal pour établir et mettre en œuvre des systèmes d'octroi de licences conformément à l'article 4B du Protocole, | UN | إذ تشير مع التقدير إلى الجهود الضخمة التي بذلتها الأطراف في بروتوكول مونتريال في وضع وتطبيق نظم للترخيص بموجب المادة 4 باء من البروتوكول، |
Notant avec satisfaction les efforts considérables déployés par les Parties au Protocole de Montréal pour établir et mettre en œuvre des systèmes d'octroi de licences conformément à l'article 4B du Protocole, | UN | إذ تشير مع التقدير إلى الجهود الضخمة التي بذلتها الأطراف في بروتوكول مونتريال في إنشاء وتطبيق نُظم لإصدار التراخيص بموجب المادة 4 باء من البروتوكول، |
Pour lutter contre les facteurs directs et indirects de la dégradation, favoriser la restauration et élaborer et mettre en œuvre des systèmes de gestion des terres durables, il faut s'appuyer sur un processus participatif fondé sur la coproduction de connaissances avec les diverses parties prenantes concernées. | UN | ويتطلّب التصدّي للعوامل المحرّكة المباشرة وغير المباشرة للتدهور وتعزيز الاستصلاح وتصميم وتنفيذ نُظم لإدارة مستدامة للأراضي عملية تشاركية تشمل الإنتاج المشتَرك للمعرفة مع الجهات المعنية ذات الصلة والمتنوعة. |