"et mettre en oeuvre des programmes" - Traduction Français en Arabe

    • وتنفيذ برامج
        
    • وكذلك في برامج
        
    iv) Elaborer et mettre en oeuvre des programmes de remise en état des sites d'extraction. UN ' ٤ ' إعداد وتنفيذ برامج ﻹصلاح مواقع المناجم.
    Aider les Etats à élaborer et mettre en oeuvre des programmes d'action afin de prévenir et réparer les dommages causés à l'environnement, notamment par la pollution. UN تقديم المساعدة إلى الدول في وضع وتنفيذ برامج عمل لمنع وعلاج التلوث واﻷضرار البيئية اﻷخرى.
    Une assistance a également été demandée pour élaborer et mettre en oeuvre des programmes destinés à sensibiliser le public et à favoriser une utilisation rationnelle de l'énergie. UN كذلك طُلبت المساعدة لوضع وتنفيذ برامج للتوعية العامة من أجل تشجيع الاستخدام الكفء للطاقة.
    Son objectif est d'aider les bureaux extérieurs à planifier et mettre en oeuvre des programmes de prévention et de soins efficaces au sein de la communauté réfugiée et avec sa participation. UN وكان هدفها هو مساعدة المكاتب الميدانية في تخطيط وتنفيذ برامج فعالة للوقاية والرعاية داخل ومع مجتمع اللاجئين.
    Ils s'engagent, individuellement et collectivement, à concevoir et mettre en oeuvre des programmes nationaux et régionaux d'information, de sensibilisation et d'éducation dans la perspective de la Conférence. UN وتتعهد فرادى وجماعات بوضع وتنفيذ برامج وطنية وإقليمية للإعلام والتوعية والتثقيف في إطار المؤتمر.
    :: Il faudrait perfectionner et mettre en oeuvre des programmes d'éducation sur les principes fondamentaux du processus démocratique. UN :: ينبغي مواصلة تطوير وتنفيذ برامج التثقيف في مجال أساسيات العملية الديمقراطية.
    :: Il faudrait perfectionner et mettre en oeuvre des programmes d'éducation sur les principes fondamentaux du processus démocratique. UN :: ينبغي مواصلة تطوير وتنفيذ برامج التثقيف في مجال أساسيات العملية الديمقراطية.
    En 1981, il a fondé le Conseil national de la population, qu'il préside. Le Conseil a fait appel à tous les services gouvernementaux pour élaborer une stratégie judicieuse et mettre en oeuvre des programmes de planification familiale efficaces. UN ففي عام ١٩٨١، أنشأ وترأس المجلس القومي للسكان، وهو هيئة ضمت جميع اﻹدارات الحكومية لرسم استراتيجية سليمة وتنفيذ برامج تنظيم أسرة فعالة.
    1. Pour élaborer et mettre en oeuvre des programmes d'action nationaux, les pays Parties touchés de la région peuvent notamment, selon qu'il convient et en fonction de leur propre situation et de leurs propres politiques : UN ١- يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة، عند إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية، أن تضطلع، في جملة أمور، على نحو يتمشى مع ظروف وسياسات كل منها، وحسبما يكون مناسبا، بما يلي:
    1. Pour élaborer et mettre en oeuvre des programmes d'action nationaux, les pays touchés Parties de la région peuvent, entre autres, selon qu'il convient et en fonction de leur propre situation et de leurs propres politiques: UN ١- يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة، عند إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية، أن تضطلع، في جملة أمور، على نحو يتمشى مع ظروف وسياسات كل منها، وحسبما يكون مناسبا، بما يلي:
    Nous préconisons donc un accroissement de la coopération internationale et une plus grande assistance aux pays en développement, afin qu'ils puissent créer et mettre en oeuvre des programmes visant à réduire leur vulnérabilité. UN ولهذا فإننا ندعو إلى زيادة التعاون الدولي وزيادة المساعدة المقدمة إلى الدول النامية لتمكينها من وضع وتنفيذ برامج للحد من ضعفها.
    Les pays en développement auront besoin de la coopération et de l'assistance internationales pour concevoir et mettre en oeuvre des programmes efficaces visant à collecter, éliminer et détruire les armes légères et de petit calibre illicites. UN وتحتاج الدول النامية إلى التعاون الدولي والمساعدة الدولية لتصميم وتنفيذ برامج فعالة لتجميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والتخلص منها وتدميرها.
    Il est essentiel de renforcer les capacités nationales des secteurs tant public que privé pour planifier et mettre en oeuvre des programmes de développement social, en particulier ceux qui visent les pauvres et les autres groupes de population défavorisés et vulnérables. UN ومن اﻷهمية بمكان تعزيز القدرات الوطنية للقطاعين الحكومي وغير الحكومي على تخطيط وتنفيذ برامج التنمية الاجتماعية، ولا سيما البرامج التي تستهدف الفقراء والمجموعات المحرومة والضعيفة اﻷخرى.
    allonger la liste des pays de réinstallation et élaborer et mettre en oeuvre des programmes nouveaux et appropriés en coopération avec les gouvernements qui se sont déclarés prêts à se joindre au groupe des Etats qui fournissent régulièrement des places de réinstallation. UN توسيع قائمة بلدان إعادة التوطين ووضع وتنفيذ برامج جديدة ملائمة بالتعاون مع الحكومات التي أبدت استعدادها للانضمام إلى مجموعة الدول التي توفر فرص إعادة التوطين بصورة منتظمة.
    Toutefois, les efforts conjugués et les méthodes de planification et d’exécution doivent être encore améliorés pour renforcer les processus en cours et mettre en oeuvre des programmes nouveaux et novateurs fondés sur des activités de substitution. UN بيد أن الجهود المجتمعة وطرائق التخطيط والتنفيذ تحتاج إلى مزيد من التحسين من أجل تدعيم العمليات القائمة وتنفيذ برامج جديدة ومبتكرة للتنمية البديلة.
    Toutefois, les efforts conjugués et les méthodes de planification et d’exécution doivent être encore améliorés pour renforcer les processus en cours et mettre en oeuvre des programmes nouveaux et novateurs fondés sur des activités de substitution. UN بيد أن الجهود المجتمعة وطرائق التخطيط والتنفيذ تحتاج إلى مزيد من التحسين من أجل تدعيم العمليات القائمة وتنفيذ برامج جديدة ومبتكرة للتنمية البديلة.
    Toutefois, les efforts conjugués et les méthodes de planification et d’exécution doivent être encore améliorés pour renforcer les processus en cours et mettre en oeuvre des programmes nouveaux et novateurs fondés sur des activités de substitution. UN بيد أن الجهود المجتمعة وطرائق التخطيط والتنفيذ تحتاج إلى مزيد من التحسين من أجل تدعيم العمليات القائمة وتنفيذ برامج جديدة ومبتكرة للتنمية البديلة.
    On sait par expérience que des données détaillées et fiables sont indispensables pour définir des cibles et élaborer et mettre en oeuvre des programmes bien conçus dans ce domaine. UN فقد أظهرت التجربة أن توفير بيانات مفصلة وموثوقة يعتبر أمرا حاسما في تحديد اﻷهداف وفي وضع وتنفيذ برامج فعالة بشأن عمل اﻷطفال.
    Dans ces conditions, l'Atelier a encouragé le Gouvernement colombien à élaborer et mettre en oeuvre des programmes de restitution, aux personnes déplacées, de leurs biens et possessions, conformément au Principe 29. UN ونظراً لهذا الوضع، شجعت الحلقة حكومة كولومبيا على وضع وتنفيذ برامج رامية إلى استعادة ملكية المشردين وممتلكاتهم وفقاً للمبدأ التوجيهي 29.
    viii) Concevoir et mettre en oeuvre des programmes de prévention et de lutte contre l'usage illicite, la production, le trafic et la distribution de drogues, qui minent la cohésion culturelle. UN ' ٨ ' تخطيط وتنفيذ برامج لمنع ومكافحة استعمال المخدرات وإنتاجها والاتجار بها وتوزيعها غير المشروع، لما لها من أثر في تراجع التماسك الثقافي.
    De plus, avec l'appui du Président de la Banque mondiale, ONU-Habitat a entamé des pourparlers avec la Société financière internationale afin d'étudier la manière dont les capitaux du secteur privé pourraient être utilisés pour assainir les quartiers insalubres et mettre en oeuvre des programmes de construction de logements bon marché et d'infrastructures à l'intention des habitants pauvres des villes. UN وفي إطار مساندة رئيس البنك الدولي أيضا، بدأ موئل الأمم المتحدة، هو والمؤسسة المالية الدولية، في استكشاف طرق لحفز رأس مال القطاع الخاص على الدخول في أعمال النهوض بالأحياء الفقيرة وكذلك في برامج بناء المآوى والمقومات ذات التكلفة المنخفضة لصالح فقراء المدن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus