Au cours de nombreuses attaques, toutefois, les tirs sont effectués sans établir de distinction entre les cibles civiles et militaires. | UN | غير أن من كانوا يُطلقون القذائف لم يكونوا يفرقون في هجمات كثيرة بين الأهداف المدنية والعسكرية. |
Il a écrit à plusieurs reprises aux autorités civiles et militaires, sans obtenir de réponse. | UN | وراسل الأب السلطات المدنية والعسكرية مراراً لكنه لم يتلق أي رد منها. |
Il a écrit à plusieurs reprises aux autorités civiles et militaires, sans obtenir de réponse. | UN | وراسل الأب السلطات المدنية والعسكرية مراراً لكنه لم يتلق أي رد منها. |
Cela sera particulièrement important si le Tribunal doit réussir à traduire en justice les dirigeants politiques et militaires et les supérieurs hiérarchiques. | UN | وهذا أمر ستكون له أهميته الخاصة لنجاح المحكمة في محاكمة القادة السياسيين والعسكريين ومن يعلونهم في سلم القيادة. |
La communauté internationale dispose à présent d'une série de mesures, diplomatiques, économiques et militaires. | UN | فالمجتمع الدولي لديه اﻵن طائفة من التدابير تحت تصرفه، دبلوماسية، وقانونية، واقتصادية، وعسكرية. |
Les confrontations politiques, idéologiques et militaires entre deux systèmes sociaux appartiennent désormais au passé. | UN | وأصبحت المواجهة اﻷيديولوجية والعسكرية بين نظامين اجتماعيين مختلفين في خبر كان. |
Il est important d'adapter le Traité aux nouvelles réalités politiques et militaires. | UN | ومن اﻷمور الهامة تكييف هذه المعاهدة لحقائق الواقع الجديدة، السياسية والعسكرية. |
La politique pénale du Procureur a continué à se concentrer sur la poursuite des principaux responsables politiques et militaires. | UN | وقد استمرت سياسة المدعية العامة في مجال الجنايات التركيز على محاكمة الشخصيات السياسية والعسكرية الرئيسية. |
Un certain nombre de conflits politiques et militaires continuent eux aussi de mettre en péril les réalisations de ces dernières années. | UN | ولا يزال عدد من النزاعات السياسية والعسكرية أيضاً يعرض الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة إلى الخطر. |
Sa tâche principale serait de maintenir la liaison avec les responsables politiques et militaires des parties. | UN | وتكون مهمتها الأساسية الحفاظ على سبل الاتصال مع القيادات السياسية والعسكرية من الطرفين. |
Réaménagement des structures de coordination civiles et militaires dans 6 opérations de maintien de la paix à la suite de visites sur le terrain | UN | إعادة تشكيل هياكل التنسيق بين العناصر المدنية والعسكرية في 6 من عمليات حفظ السلام عن طريق الزيارات في الموقع |
Nombre des éléments soi-disant civils du régime prennent en réalité une part active à ses opérations terroristes et militaires. | UN | فالعديد من العناصر المدنية ظاهريا في نظامها هي في الحقيقة مكونات نشطة لجهودها الإرهابية والعسكرية. |
Il y a une relation dynamique entre les aspects humanitaires, politiques et militaires d'une situation d'urgence complexe. | UN | وهناك علاقة دينامية مبتادلـــة بين الجوانــب اﻹنسانية والسياسية والعسكرية ﻷيــة حالة معقدة من حالات الطوارئ. |
5. Prie instamment les autorités civiles et militaires dans la zone de déploiement de continuer à faire preuve de coopération; | UN | ٥ - يؤكد أهمية استمرار السلطات المدنية والعسكرية الموجودة في منطقة البعثة في موقفها المتسم بالتعاون؛ |
Le deuxième événement concernait la défection de certains hauts fonctionnaires civils et militaires, dont le Gouverneur de la Banque d'État. | UN | أما الحدث الثاني فكان فرار عدد من كبار المسؤولين المدنيين والعسكريين من البلد، من بينهم محافظ المصرف الحكومي. |
Les ordres donnés aux troupes de ne pas distinguer entre civils et militaires le confirment. | UN | ويؤكد ذلك الأمر الذي صدر إلى الجنود بعدم التميز بين المدنيين والعسكريين. |
IV. Répartition géographique des effectifs civils et militaires, des véhicules et du gros matériel, au 31 mars 1994 20 | UN | توزيع اﻷفراد المدنيين والعسكريين ووسائل النقل والمعدات الرئيسية حسب الموقع الجغرافي في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤ |
Ces affaires concernent toutes de hauts dirigeants politiques et militaires. | UN | وتتعلق جميع القضايا بشخصيات سياسية وعسكرية رفيعة المستوى. |
La Mission comprendra des unités civiles et militaires ainsi que des unités de sécurité, qui fonctionneront dans le cadre d'une opération intégrée. | UN | وستضم البعثة وحدات مدنية وأمنية وعسكرية تعمل بوصفها عملية متكاملة. |
Les deux Missions ont également établi une étroite coopération entre leurs composantes civiles et militaires. | UN | وأقامت البعثتان أيضا تعاونا وثيقا بين العنصرين المدني والعسكري في كل منهما. |
Les juges civils et militaires hautement qualifiés respectent les principes d'impartialité et de transparence et appliquent strictement le Code de procédure pénale. | UN | ويلتزم القضاة المدنيون والعسكريون الأكفاء بمبادئ الحياد والشفافية وبتطبيق قانون الإجراءات الجنائية تطبيقاً صارماً. |
Les moyens actuellement disponibles pour assurer la coordination entre civils et militaires sont jugés insuffisants. | UN | وتعتبر القدرة الحالية لتوفير التنسيق المدني العسكري بشأن المسائل الإنسانية غير كافية. |
Par ailleurs, l'Union européenne reste profondément émue par la mort au Rwanda de plusieurs citoyens belges, civils et militaires. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن حزنه العميق إزاء وفاة عدد من المواطنين البلجيكيين في رواندا، من مدنيين وعسكريين. |
On trouvera à l'annexe III des données sur les effectifs civils et militaires prévus et effectivement déployés. | UN | ويتضمن المرفق الثالث النشر المخطط والفعلي للموظفين المدنيين واﻷفراد العسكريين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il a fallu demander les documents officiels intéressant l'enquête aux autorités civiles et militaires. | UN | وتعين طلب الوثائق الرسمية ذات الصلة بالتحريات من السلطات المدنية أو العسكرية. |
Veiller à ce que l'utilisation d'aéronefs téléguidés ou de drones armés dans les opérations antiterroristes et militaires soit conforme au droit international, y compris le droit international des droits de l'homme et le droit humanitaire | UN | ضمان استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار في عمليات مكافحة الإرهاب والعمليات العسكرية استخداماً متفقاً مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني |
Au mois de novembre, des hauts fonctionnaires civils et militaires ont été appelés à faire des déclarations au procès. | UN | وفي شهر تشرين الثاني/نوفمبر، دعي موظفون مدنيون وعسكريون كبار الى الشهادة أمام المحكمة. |
Le Traité de Lausanne de 1923 avait créé un équilibre des forces politiques et militaires dans la région, que l'union de Chypre avec la Grèce aurait rompu. | UN | لقد وضعت معاهدة لوزان لعام 1923 توازنا سياسيا وعسكريا في القوى داخل المنطقة. وكان من شأن اتحاد قبرص مع اليونان قلب هذا التوازن في القوى |
Le Comité s'inquiète de ce que les enquêtes sur des cas de torture continuent d'être menées exclusivement par les organes administratifs, disciplinaires et militaires, en marge des juridictions pénales. | UN | ومما يبعث على قلق اللجنة أن التحقيق في حالات التعذيب لا يزال مقصورا على أجهزة إدارية أو تأديبية أو عسكرية وليس أجهزة ذات ولاية قضائية جنائية. |
Quelque 60 000 personnes ─ civils et militaires ─ participent actuellement à 13 opérations de ce genre dans l'ensemble du monde. | UN | ويخدم اﻵن نحو ٠٠٠ ٦٠ فرد مدني وعسكري في ١٣ عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أنحاء العالم. |
Outre les occupants du véhicule, deux civils ont été tués et plusieurs autres civils et militaires blessés par cette explosion. | UN | وقتل في الانفجار مدنيان بالإضافة إلى أصحاب المركبة، فيما جرح عدة مدنيين وجنود آخرين. |