ii) Augmentation du nombre de positions communes adoptées et mises en œuvre par les États membres dans le domaine du commerce international et des négociations commerciales. | UN | `2` زيادة عدد المواقف المشتركة التي تتخذها وتنفذها البلدان الأفريقية إزاء مسائل التجارة الدولية ومفاوضات التجارة |
ii) Augmentation du nombre de positions communes adoptées et mises en œuvre par les États membres dans les domaines du commerce international et des négociations commerciales | UN | ' 2` زيادة عدد المواقف المشتركة التي تعتمدها وتنفذها الدول الأعضاء في مجالي التجارة الدولية والمفاوضات التجارية |
ii) Augmentation du nombre de politiques et de mesures adoptées et mises en œuvre par les pays de la région pour protéger l'environnement et réduire la pollution | UN | ' 2` زيادة عدد السياسات التي تعتمدها بلدان المنطقة وتنفذها لحماية البيئة وتقليل التلوث |
14. Les principales mesures de promotion et de protection des droits de l'homme, y compris en matière de respect des obligations internationales, adoptées et mises en œuvre par le Mali entre 2008 et 2012 sont présentées ci-après. | UN | 14- تُعرض في ما يلي التدابير الرئيسية التي اعتمدتها مالي ونفذتها بين عامي 2008 و2012 لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك في مجال احترام الالتزامات الدولية. |
La forme et la nature de ces activités doivent être clairement élaborées et mises en œuvre par chaque État partie, sur la base de ses règles et règlements, et en complément des activités de communication existantes (autrement dit, il n'y a pas de modèle uniforme); | UN | وينبغي أن تحدد كل دولة طرف شكل هذه الأنشطة وطبيعتها بصورة واضحة وأن تنفذها وفقاً لقواعدها وأنظمتها الوطنية، وأن تكون استكمالاً للأنشطة الدعوية القائمة (لا أن تكون `مفصلة بمقاس واحد للجميع`)؛ |
ii) Augmentation du nombre de positions communes adoptées et mises en œuvre par les États membres dans les domaines du commerce international et des négociations commerciales | UN | ' 2` زيادة عدد المواقف المشتركة التي تعتمدها وتنفذها الدول الأعضاء في مجالي التجارة الدولية والمفاوضات التجارية |
Les politiques suivies en matière de dette et les stratégies de gestion de la dette conçues et mises en œuvre par les gouvernements et surveillées par les institutions financières internationales tiennent rarement compte des incidences sur les droits de l'homme des dettes accumulées. | UN | فنادرا ما تأخذ سياسات إدارة الديون التي تصممها وتنفذها الحكومات وترصدها المؤسسات المالية الدولية في الاعتبار آثار حافظات الديون على حقوق الإنسان. |
ii) Nombre accru de mesures élaborées et mises en œuvre par les pays membres grâce à l'appui de la CESAO pour assurer une gestion intégrée et viable des ressources naturelles, conformément au Plan de mise en œuvre de Johannesburg | UN | ' 2` ازدياد عدد التدابير التي تضعها وتنفذها البلدان الأعضاء، بدعم من الإسكوا، من أجل الإدارة المتكاملة والمستدامة للموارد الطبيعية، تمشيا مع خطة جوهانسبرغ للتنفيذ |
3. Les politiques linguistiques élaborées et mises en œuvre par l'État partie. | UN | 3- السياسات اللغوية التي تعتمدها وتنفذها الدولة الطرف. |
Dans ce dernier cas, elles sont affectées à certains objectifs ou à certaines activités d'accord avec les donateurs et mises en œuvre par la division compétente de la CNUCED. | UN | وتنفق التبرعات المرصودة على أهداف وأنشطة محددة يُتفق عليها مع الجهات المانحة وتنفذها مختلف شُعب الأونكتاد. وتمول الإسهامات |
Plus généralement, les règles d'engagement décidées au plus haut niveau politique et mises en œuvre par le commandement militaire tiennent compte de paramètres juridiques, politiques et opérationnels. | UN | 25- وبوجه عام، فإن قواعد الاشتباك التي تُتخذ قراراتها على أعلى مستوى سياسي وتنفذها القيادة العسكرية تأخذ في الحسبان بارامترات قضائية وسياسية وتنفيذية. |
3. Les politiques linguistiques élaborées et mises en œuvre par l'État partie. | UN | 3- السياسات اللغوية التي تعتمدها وتنفذها الدولة الطرف. |
3. Les politiques linguistiques élaborées et mises en œuvre par l'État partie. | UN | 3- السياسات اللغوية التي تعتمدها وتنفذها الدولة الطرف. |
246. Le SPT recommande que toutes les procédures disciplinaires soient autorisées et mises en œuvre par l'administration pénitentiaire et fassent l'objet de règles dûment établies et enregistrées, dont tous les détenus devraient être informés. | UN | 246- وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تأذن إدارة السجون بجميع الإجراءات التأديبية وتنفذها عن طريق تطبيق قواعد تأديبية موضوعة ومُسَجَلة حسب الأصول، وبأنه ينبغي إبلاغ جميع المحتجزين بهذه القواعد. |
ii) Nombre accru de mesures élaborées et mises en œuvre par les pays membres grâce à l'appui de la CESAO pour assurer une gestion intégrée et viable des ressources naturelles, conformément au Plan de mise en œuvre de Johannesburg | UN | ' 2` ازدياد عدد التدابير التي تضعها وتنفذها البلدان الأعضاء، بدعم من الإسكوا، من أجل الإدارة المتكاملة والمستدامة للموارد الطبيعية، تمشيا مع خطة جوهانسبرغ للتنفيذ |
ii) Nombre accru de mesures élaborées et mises en œuvre par les pays membres, grâce à l'appui de la CESAO, pour assurer une gestion intégrée et viable des ressources naturelles, conformément au Plan de mise en œuvre de Johannesburg | UN | ' 2` ازدياد عدد التدابير التي تضعها وتنفذها البلدان الأعضاء، بدعم من الإسكوا، من أجل الإدارة المتكاملة والمستدامة للموارد الطبيعية، تمشيا مع خطة جوهانسبرغ للتنفيذ |
Ces approches basées sur les écosystèmes sont complémentaires d'autres modalités telles que les écoles pratiques d'agriculture, préconisées et mises en œuvre par la FAO, qui mettent en place des rapports directs avec les communautés agricoles afin de promouvoir leur participation à l'expérimentation et à l'apprentissage, ainsi que l'habilitation des agriculteurs. | UN | وإن نهج مدرسة تدريب المزارعين مثلا، التي أعلنت عنها وتنفذها منظمة الأغذية والزراعة، تكمّل النهج القائمة على النظام الإيكولوجي، وتوفر روابط فعالة مع الأوساط الزراعية لإجراء تجارب مشتركة والتثقيف وتمكين المزارعين. |
Il a notamment pour mission de promouvoir les politiques pour l'égalité des sexes qui sont élaborées et mises en œuvre par différents ministères, mais également de conclure des accords sur la coopération et l'appui en faveur de mesures destinées à renforcer le processus d'égalité des chances, tant au niveau national qu'international. | UN | فهو لا يشجّع سياسات المساواة بين الجنسين التي تضعها وتنفذها مختلف الوزارات فحسب، بل إنه أيضاً يعقد الاتفاقات اللازمة للتعاون والدعم من أجل اتخاذ تدابير لتعزيز عملية تكافؤ الفرص، على المستويين الوطني والدولي. |
a) i) Augmentation du nombre de mesures communes adoptées et mises en œuvre par les États membres, les communautés économiques régionales et les organisations intergouvernementales de la sous-région | UN | (أ) ' 1`زيادة عدد تدابير السياسات المشتركة التي اعتمدتها ونفذتها الدول الأعضاء، والجماعات الاقتصادية الإقليمية، والمنظمات الحكومية الدولية في المنطقة دون الإقليمية |
148. En matière d'égalité et de non-discrimination, il sera nécessaire de suivre les mesures proposées et mises en œuvre par les Conseils de l'égalité et les réformes en cours de la législation et des politiques publiques. | UN | 148- وفيما يتعلق بقضايا المساواة وعدم التمييز، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان الأنشطة التي روجت لها ونفذتها المجالس المعنية بالمساواة، والإصلاحات الجارية في مجال القانون والسياسات العامة. |
La forme et la nature de ces activités doivent être clairement élaborées et mises en œuvre par chaque État partie, sur la base de ses règles et règlements internes, et en complément des activités de communication existantes (autrement dit, il n'y a pas de modèle uniforme); | UN | وينبغي أن تحدد كل دولة طرف شكل هذه الأنشطة وطبيعتها بصورة واضحة وأن تنفذها وفقاً لقواعدها وأنظمتها الوطنية، وأن تكون استكمالاً لأنشطة الدعوة القائمة (أي لا تكون `مفصلة بمقاس واحد للجميع`)؛ |
La forme et la nature de ces activités doivent être clairement élaborées et mises en œuvre par chaque État partie, sur la base de ses règles et règlements internes, et en complément des activités de communication existantes (autrement dit, il n'y a pas de modèle uniforme); | UN | وينبغي أن تحدد كل دولة طرف شكل هذه الأنشطة وطبيعتها بصورة واضحة وأن تنفذها وفقاً لقواعدها وأنظمتها الوطنية، وأن تكون استكمالاً لأنشطة الدعوة القائمة (أي لا تكون `مفصلة بمقاس واحد للجميع`)؛ |