"et modes de vie" - Traduction Français en Arabe

    • وأنماط الحياة
        
    • وأساليب الحياة
        
    • والأسر المعيشية
        
    • وأنماط العيش
        
    • وأنماط المعيشة
        
    • وأساليب المعيشة
        
    • وأساليبها في العيش
        
    • وأساليب حياة
        
    • وأساليب حياتها
        
    Les systèmes d'éducation et d'information doivent être conçus de manière à davantage sensibiliser le public à ce type de développement ainsi qu'aux valeurs individuelles et modes de vie qu'il conviendra d'adopter à l'avenir. UN ويجب تصميم التعليم والاعلام بحيث يؤديا الى إدراك هذا السياق للتنمية والى بناء القيم الفردية وأنماط الحياة التي يتطلبها المستقبل.
    Les participants de la réunion d'application régionale ont souligné la nécessité de recouvrer les valeurs et modes de vie traditionnels. UN 11 - وشدد المشاركون في اجتماع التنفيذ الإقليمي على ضرورة استعادة القيم وأنماط الحياة التقليدية.
    Il recommandait notamment de mettre fin à l'exploitation non viable des ressources naturelles, à l'aliénation de l'homme vis-à-vis la nature, aux attitudes et modes de vie égoïstes, ainsi qu'aux pratiques irresponsables à l'égard des ressources naturelles. UN وطالب بوضع نهاية للاستغلال غير المستدام للموارد الطبيعية، وتغريب البشر عن الطبيعة، والاتجاهات وأساليب الحياة القائمة على الأنانية، والممارسات غير الأخلاقية تجاه الموارد الطبيعية.
    Elle ne se limite donc pas aux arts traditionnels (beaux-arts et littérature); elle recouvre les conditions et modes de vie de la société, ses formes de participation, d'expression et de créativité dans un contexte social. UN وبالتالي لا تقتصر الثقافة على الفنون التقليدية (الفنون الجميلة والأدب)، وإنما تضم أحوال المعيشة وأساليب الحياة الخاصة بالمجتمع، وأشكال المشاركة والتعبير والإبداع في السياق الاجتماعي في المجتمع.
    d'adaptation pour divers secteurs et modes de vie 30−40 9 UN باء - دمج تخطيط التكيف وإجراءات التكيف على صعيد القطاعات والأسر المعيشية 30-40 10
    c) Renforcement des conditions favorables à des choix de consommation et modes de vie écologiquement viables à long terme UN (ج) تحسين الظروف التي تمكِّن من التشجيع على زيادة استدامة خيارات الاستهلاك وأنماط العيش
    Elle se concentre sur six priorités : énergie pour le développement durable, gestion des ressources en eau, gestion des déchets, développement rural et éradication de la pauvreté, éducation et modes de vie durables, ainsi que tourisme durable. UN وتركز الاستراتيجية على ست مجالات أولوية: الطاقة من أجل التنمية المستدامة؛ وإدارة موارد المياه؛ وإدارة النفايات؛ والتنمية الريفية واستئصال الفقر؛ والتعليم وأنماط المعيشة المستدامة؛ والسياحة المستدامة.
    Le développement économique rapide et l'influence croissante des cultures et modes de vie étrangers constituent toutefois une menace sérieuse et sans précédent pour les cultures ethniques et populaires chinoises. UN ولكن، مع تسارع خطى التنمية الاقتصادية وتأثير الثقافات وأساليب المعيشة الأجنبية، مازالت الثقافات الإثنية والشعبية الصينية تمر بمرحلة حرجة لم يسبق لها مثيل.
    Le contenu et l'objectif de l'éducation des peuples autochtones contribuent, dans certains cas, à l'assimilation de ceuxci dans la société et à l'éradication de leurs cultures, de leurs langues et modes de vie. UN وفي بعض الحالات يسهم محتوى وهدف التعليم المقدم إلى الشعوب الأصلية، في تذويبها في المجتمع الرئيسي والقضاء على ثقافاتها ولغاتها وأساليبها في العيش.
    c) Renforcement des conditions favorables à des choix de consommation et modes de vie viables sur le plan écologique. UN (ج) تعزيز الظروف الممكنة للترويج لاختيارات الاستهلاك وأنماط الحياة الأكثر استدامة
    Il convient de respecter comme il convient les différentes cultures, traditions et coutumes, et de motiver et mobiliser effectivement les populations, partout dans le monde, pour qu'elles participent aux activités visant à sensibiliser l'opinion à la santé publique et à renoncer aux habitudes et modes de vie malsains. UN ومع الاحترام الواجب لمختلف الخلفيات الثقافية والتقاليد العرقية والعادات الاجتماعية، فإنه ينبغي تحفيز شعوب العالم وتعبئتها للمشاركة في الجهود الرامية إلى التثقيف ونشر الوعي بالصحة العامة، والتخلص من العادات وأنماط الحياة غير الصحية.
    :: Communication sur la santé en matière de reproduction des adolescents, dans le cadre des consultations OMS-EMRO sur les politiques et stratégies de promotion de comportements et modes de vie sains, Bahreïn, 1997 UN :: تقديم ورقة عن الصحة الإنجابية للمراهقين، المكتب الإقليمي لشرق المتوسط التابع لمنظمة الصحة العالمية، مشاورات حول السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز السلوكيات وأنماط الحياة الصحية، البحرين، 1997
    c) Renforcement des conditions favorables à des choix de consommation et modes de vie viables sur le plan écologique. UN (ج) تعزيز الظروف الممكنة للترويج لاختيارات الاستهلاك وأنماط الحياة الأكثر استدامة
    Produits prévus pendant l'exercice biennal aux fins de la réalisation escomptée c) : renforcement des conditions favorables à des choix de consommation et modes de vie viables sur le plan écologique UN النواتج المخططة لفترة السنتين لتحقيق الإنجاز المتوقع (ج): تعزيز الظروف الممكنة للترويج لاختيارات الاستهلاك وأنماط الحياة الأكثر استدامة
    Le programme sur le dialogue interreligieux, lancé en 1995 sous le titre < < Routes de la foi > > , vise à promouvoir le dialogue entre les différentes religions et traditions spirituelles dans un monde où les conflits interreligieux ou intrareligieux tendent à se multiplier, par manque de connaissance et de compréhension face à d'autres cultures, croyances et modes de vie. UN 35 - ويهدف برنامج اليونسكو للحوار بين الأديان الذي بدأ تنفيذه في عام 1995، بالإضافة إلى مشروع " سبل الإيمان " إلى تعزيز الحوار فيما بين الأديان والتقاليد الروحية المختلفة في عالم يزداد فيه انتشار الصراعات داخل الأديان أو فيما بينها نتيجة للجهل وحالات سوء فهم الثقافات والمعتقدات وأساليب الحياة الأخرى.
    44. L'Institut travaille en partenariat avec 43 instituts de recherche dans 25 pays européens pour mettre en œuvre à l'échelle européenne le projet de recherche " ALICE RAP " (Addictions et modes de vie dans l'Europe contemporaine: projet de recadrage des addictions). UN 44- يتشارك المعهد مع 43 مؤسسة بحثية من 25 بلداً أوروبياً لتنفيذ المشروع البحثي المعنون " الإدمان وأساليب الحياة في أوروبا المعاصرة: مشروع إعادة تأطير أشكال الإدمان " ((ALICE RAP الذي يجري تنفيذه على نطاق أوروبا.
    a) Éducation et modes de vie UN (أ) التعليم وأساليب الحياة
    B. Intégration de la planification et des activités en matière d'adaptation pour divers secteurs et modes de vie UN باء - دمج تخطيط التكيف وإجراءات التكيف على صعيد القطاعات والأسر المعيشية
    30. La présente section met en lumière les activités engagées pour intégrer et étendre la planification et les pratiques en matière d'adaptation pour divers secteurs économiques et modes de vie. UN 30- يبرز هذا الفرع الأنشطة الجارية من أجل دمج وتوسيع تخطيط التكيف وممارسات التكيف على صعيد القطاعات الاقتصادية والأسر المعيشية.
    Les thèmes des sept équipes de projet sont les suivants: éducation, tourisme durable, pratiques durables de passation des marchés publics, produits durables, aménagement et construction durables, coopération avec l'Afrique et modes de vie durables. UN والمواضيع التي تناولتها فرق العمل السبع هي: التعليم، والسياحة المستدامة، والمشتريات العامة المستدامة، والمنتجات المستدامة، والمباني المستدامة، والتشييد المستدام، والتعاون مع أفريقيا وأنماط العيش المستدامة.
    4.27 L'objectif essentiel de ce programme est de modifier les schémas intenables de consommation et de production et de promouvoir les valeurs encourageant le passage à des schémas de consommation et modes de vie viables. UN ٤ - ٢٧ يهتم هذا البرنامج في المقام اﻷول بالتغييرات في اﻷنماط الاستهلاكية واﻹنتاجية غير المستدامة وبالقيم التي تشجع اﻷنماط الاستهلاكية وأساليب المعيشة المستدامة.
    Le contenu et l'objectif de l'éducation des peuples autochtones contribuent, dans certains cas, à l'assimilation de ceuxci dans la société et à l'éradication de leurs cultures, de leurs langues et modes de vie. UN ويسهم محتوى وهدف التعليم المقدم للشعوب الأصلية، في بعض النماذج، في تذويبها في المجتمع الرئيسي والقضاء على ثقافاتها ولغاتها وأساليبها في العيش.
    Elle garantit en outre la protection du patrimoine culturel qui comprend toutes les formes d'expression et modes de vie des divers groupes ethniques qui composent la société nationale. UN وأضافت أن الدستور يضمن أيضا حماية التراث الثقافي، بما في ذلك جميع أشكال التعبير وأساليب حياة مختلف الفئات العرقية التي يتكون منها المجتمع البرازيلي.
    Profitant de leur monopole des médias d'information, ils cherchent à imposer leurs propres valeurs et modes de vie en diffusant une information déformée et même en poussant au renversement de différents régimes. UN وباستغلال احتكارها لوسائط الإعلام، فإنها تسعى إلى فرض قيمها هي وأساليب حياتها بنشر المعلومات المشوهة بل والتحريض على إسقاط النظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus