"et moins coûteuses" - Traduction Français en Arabe

    • وأقل تكلفة
        
    • وتكاليف أقل
        
    • وأقل كلفة
        
    Là où elles n’existent pas, il faudrait mettre en place des évaluations sociales plus rapides et moins coûteuses. UN وفي حالة عدم إجراء مثل هذا التقييم قد يكون من البدائل المستصوبة إجراء تقييم اجتماعي أسرع وأقل تكلفة.
    Ainsi modifiées, les activités de remise en état seraient menées à terme bien plus rapidement grâce à des méthodes plus souples et moins coûteuses de traitement des eaux souterraines. UN وبفضل هذه التعديلات، ستكتمل عملية الإصلاح خلال فترة أقصر باستخدام أساليب أكثر مرونة وأقل تكلفة لمعالجة المياه الجوفية.
    De plus, certaines fonctions, comme celles consistant à fournir une assistance technique, à compiler des informations et à maintenir des contacts avec les autorités gouvernementales, sont simplement plus faciles et moins coûteuses à remplir sur le terrain. UN علاوة على ذلك، هناك وظائف معينة مثل تقديم المساعدة التقنية، وتجميع المعلومات واﻹبقاء على الاتصال بالسلطات الحكومية، يكون أداؤها ببساطة أيسر وأقل تكلفة إذا ما تم بشكل لا مركزي.
    Les instruments économiques tirent parti des écarts sensibles de coûts de dépollution suivant les cas et de la mise au point de techniques de réduction des émissions plus efficaces et moins coûteuses. UN والوسائل الاقتصادية تستفيد من الفوارق الكبيرة في تكاليف الخفض فيما بين حالات التلوث، واستحداث أساليب أكثر فعالية وأقل تكلفة في مجال خفض التلوث.
    L'auteur estime que les interventions visant à lutter contre les pratiques des entreprises publiques ou favorisées par l'État qui bloquent l'entrée ou sont discriminatoires peuvent être plus avantageuses et moins coûteuses que les interventions contre les abus de position dominante dans les pays développés. UN وهي ترى أن التدخل ضد السلوك المعيق للدخول أو السلوك التمييزي من جانب المشاريع المملوكة للدولة أو صاحبة الامتياز من الدولة قد ينطوي على فوائد أكثر وتكاليف أقل مما في حالة التدخل لمكافحة سوء الاستعمال في البلدان المتقدمة.
    Ces interventions sont plus efficaces et moins coûteuses lorsqu'elles visent à prévenir les changements provoqués par une activité, plutôt qu'a réagir à ces changements. UN وتكون تلك التدخلات أكثر فعالية وأقل كلفة عندما تنفَّذ قبل التغييرات التي أدّت إليها الأعمال التجارية بدل أن تكون رد فعل عليها().
    Des mesures pour prévenir une course aux armements dans l'espace sont plus efficaces, moins compliquées et moins coûteuses que celles qu'on pourrait être amenés à prendre un fois qu'elle a démarré. UN واتخاذ تدابير لمنع نشوب سباق تسلح في الفضاء الخارجي أكثر فعالية وأقل تعقدا وأقل تكلفة من اتخاذ تدابير بعد اشتعال هذا السباق.
    Le développement des services de transport et des réseaux de communications plus rapides et moins coûteuses, ainsi que les améliorations de la diffusion de l'information d'une manière générale, tendent à faire du mouvement temporaire de personnes physiques un mode ou un aspect de plus en plus important des échanges. UN ويتجه استنباط خدمات نقل وشبكات اتصال أكثر سرعة وأقل تكلفة مع إدخال التحسينات على نشر المعلومات بصفة عامة، إلى جعل حركة الأشخاص الطبيعيين المؤقتة أسلوبا أو جانبا ذا أهمية متزايدة في التجارة.
    Le Gouvernement thaïlandais a libéralisé le commerce de détail à la fin des années 80, en vue d'offrir aux consommateurs des prix plus bas et un choix plus large de produits, et de créer des chaînes d'approvisionnement plus efficaces et moins coûteuses. UN قامت حكومة تايلند بتحرير تجارة التجزئة في أواخر الثمانينات سعياً منها إلى أن توفّر للمستهلكين أسعاراً أدنى واختياراً أكبر للمنتجات وإلى إنشاء شبكات توريد أكثر كفاءة وأقل تكلفة.
    Il partage aussi l'avis que des activités de construction menées dans un bâtiment entièrement vide sont plus efficaces, moins risquées et moins coûteuses que l'approche envisagée précédemment. UN كما أعرب عن أنه يوافق على أن أعمال التشييد في مبنى شاغر تماما تتسم بقدر أعلى من الكفاءة، كما أنها أقل خطورة وأقل تكلفة من النهج السابق.
    Les responsables de la publication de cette collection d'essais proposent que l'Organisation des Nations Unies s'attache à dégager un consensus en vue de la réalisation d'un programme mondial de collecte de données fiables sur ces indicateurs sociaux essentiels et élabore des méthodes plus simples et moins coûteuses d'obtention de cette information. UN ويقترح محررو هذه المجموعة من المقالات أن تضطلع اﻷمم المتحدة بمهمة بناء توافق في اﻵراء حول إنشاء برنامج عالمي لجمع بيانات موثوقة عن المؤشرات الاجتماعية اﻷساسية واستحداث وسائل أبسط وأقل تكلفة للحصول على هذه المعلومات.
    3. L'expression " techniques propres d'utilisation du charbon " désigne une nouvelle génération de techniques modernes qui portent moins atteinte à l'environnement et sont souvent plus efficaces et moins coûteuses que les procédés classiques. UN ٣ - ويشير مصطلح " تكنولوجيا الطاقة النظيفة " إلى جيل جديد من تكنولوجيات استخدام الفحم المتقدمة أنظف بيئيا، وأكفأ في كثير من الحالات وأقل تكلفة من عمليات استخدام الفحم التقليدية.
    Et bien il y a des façons plus simples et moins coûteuses pour tuer quelqu'un. Open Subtitles -أجل ثمة طرق أسهل وأقل تكلفة لقتل أحد
    Il est démontré que les subventions impulsées par la demande et l'offre et accordées au secteur locatif privé sont plus rentables et moins coûteuses que celles octroyées aux propriétaires et elles sont donc compatibles avec l'obligation de l'État d'utiliser toutes ses ressources disponibles pour assurer l'exercice progressif du droit à un logement convenable. UN 46 - وتدل الشواهد على أن إعانات جانب الطلب وجانب العرض لقطاع تأجير المساكن الخاصة أكثر فعالية من حيث التكاليف وأقل تكلفة من إعانات تملك المساكن، ومن ثم فإنها أكثر توافقا مع التزام الدول بتكريس الحد الأقصى من الموارد المتاحة لضمان الإعمال التدريجي للحق في السكن اللائق.
    Alors que les dernières décennies ont apporté des améliorations significatives dans les possibilités technologiques au cœur de ces services, y compris des options plus efficaces, plus sobres en carbone et moins coûteuses, elles ne peuvent pas acquérir leur pleine dimension sur la base des interventions technologiques seulement. UN 268 - وفي حين شهدت العقود الماضية تحسنا كبيرا في الإمكانيات التكنولوجية في جوهر هذه الخدمات، بما في ذلك إتاحة خيارات أكثر كفاءة وأقل تكلفة وبانبعاثات كربونية أقل، فإنه لا يمكن إتاحتها على أوسع نطاق على أساس التدخلات التكنولوجية وحدها.
    Les modèles économiques tendent à montrer que les politiques fondées sur les mécanismes du marché favorisent la mise au point de technologies de production innovantes qui sont plus efficaces et moins coûteuses (35, 94 et 95). UN وتوحي النماذج الاقتصادية بأن السياسات التي تستند إلى السوق تحفز على ابتكار تكنولوجيات إنتاج جديدة أكثر كفاءةً وأقل تكلفة من التكنولوجيات الموجودة (35، و94، و95).
    Les responsables devraient examiner les mesures actuellement en vigueur, afin de déterminer s'il en existe de moins restrictives et moins coûteuses qui permettraient d'atteindre les mêmes objectifs. A cet égard, il est important que les intérêts et les points de vue de toutes les parties concernées (producteurs, consommateurs, etc.) soient bien compris et pris en considération. UN وينبغي لمقرري السياسة أن يدرسوا الصكوك المستخدمة حاليا، لمعرفة ما إذا كانت هناك صكوك أقل تقييدا وأقل تكلفة يمكن أن تخدم نفس اﻷهداف، وفي هذا السياق، من اﻷهمية بمكان أن تكون مصالح وآراء جميع اﻷطراف المعنية )المنتجين والمستهلكين الخ( موضع تحديد ومراعاة كافية.
    Elle est impulsée par le marché lorsqu'elle répond à la logique commerciale du logiciel propriétaire. Au contraire, la logique de développement du logiciel libre donne aux développeurs du monde entier la possibilité de collaborer par l'intermédiaire d'Internet à un projet de localisation, produisant très souvent des adaptations plus faciles, plus rapides et moins coûteuses du logiciel aux besoins d'un endroit déterminé. UN وفي إطار النموذج التجاري للبرمجيات المسجلة الملكية تخضع الأقلمة لشروط السوق بينما يتيح نموذج تطوير المصادر المفتوحة لمطوري البرمجيات في جميع أرجاء العالم التعاون عن طريق الإنترنت في مشروع للأقلمة، ما يؤدي في أغلب الأحيان إلى إيجاد نسخ مكيفة من البرمجيات بطريقة أسهل وأسرع وأقل تكلفة لتلائم مكاناً معيناً.
    114. Au cours du débat, les délégations ont passé en revue les programmes nationaux et internationaux de coopération dans le domaine des communications par satellite, notamment les progrès techniques qui rendraient ces communications plus accessibles et moins coûteuses, augmenteraient la capacité de transmission depuis l’orbite géostationnaire et élargiraient le spectre électromagnétique utilisable. UN ٤١١ - وأثناء المناقشة ، استعرضت الوفود البرامج الوطنية والدولية للتعاون في مجال الاتصالات الساتلية ، بما في ذلك التقدم المحرز في تكنولوجيا سواتل الاتصالات التي من شأنها أن تجعل الاتصالات الساتلية أيسر منالا وأقل تكلفة وأن تزيد في امكانات استغلال المدار الثابت بالنسبة لﻷرض والطيف الكهرومغناطيسي لغرض توفير الاتصالات .
    L'auteur estime que les interventions visant à lutter contre les pratiques des entreprises publiques ou favorisées par l'État qui bloquent l'entrée ou sont discriminatoires peuvent être plus avantageuses et moins coûteuses que les interventions contre les abus dans les pays développés (Fox, 2007:119). UN وهي ترى أن التدخل ضد عوائق الدخول أو السلوك التمييزي من جانب المشاريع المملوكة للدولة أو التي تميزها الدولة قد ينطوي على فوائد أكثر وتكاليف أقل من التدخل لمناهضة سوء الاستعمال في البلدان المتقدمة (فوكس، 2007:119).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus