"et mondial dans" - Traduction Français en Arabe

    • والعالمي في
        
    • والدولي في
        
    • والعالمية في
        
    Des résultats qui garantissent la prise en compte des besoins des pauvres aux niveaux régional et mondial dans des domaines comme la coopération économique et technique Sud-Sud, l'environnement, le commerce et les investissements. UN نتائج تضمن أخذ احتياجات الفقراء في الحسبان على الصعيدين الإقليمي والعالمي في مجالات مختلفة مثل التعاون الاقتصادي والتقني بين بلدان الجنوب، والبيئة والتجارة والاستثمار.
    La Convention sur le droit de la mer revêt en outre une importance stratégique en tant que cadre d'action aux niveaux national, régional et mondial dans le secteur maritime. UN ولاتفاقية قانون البحار أهمية استراتيجية أيضا كإطار عمل للإجراءات التي تتخذ على الصُعد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري.
    Soulignant l'importance de l'action et de la coopération aux niveaux national, régional et mondial dans le secteur maritime, que la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a reconnue au chapitre 17 d'Action 21, UN " وإذ تشدد على أهمية العمل والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري، على النحو الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21،
    Ils ont souligné l'importance de la prise en compte des problèmes de sécurité de tous les États aux échelons régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. UN وشددوا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية التي تساور جميع الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي في أي نهج يتناول مسألة القذائف بجميع جوانبها.
    :: Applications à l'échelon local, urbain, national et mondial, dans les domaines des affaires économiques et sociales, de l'environnement et de la finance; UN :: التطبيقات على الإدارة الرشيدة المحلية والحضرية والوطنية والعالمية في الشؤون الاجتماعية والاقتصادية، وشؤون البيئة، والمالية؛
    Soulignant l'importance de l'action et de la coopération aux niveaux national, régional et mondial dans le secteur maritime, que la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a reconnue au chapitre 17 d'Action 21, UN " وإذ تشدد على أهمية العمل والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري، على النحو الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21،
    Ils ont également souligné qu'il convenait de tenir compte des préoccupations de sécurité de tous les États aux niveaux régional et mondial dans toute démarche relative à la question des missiles sous tous ses aspects. UN وشددوا أيضا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول على الصعيدين الإقليمي والعالمي في اتباع أي نهج تجاه مسألة القذائف من جميع جوانبها.
    Ils ont souligné qu'il importait de prendre en compte les problèmes de sécurité de tous les États aux échelons régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. UN وشددوا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية التي تساور جميع الدول على الصعيدين الإقليمي والعالمي في أي نهج يتناول مسألة القذائف بجميع جوانبها.
    À cet égard, il facilitera et encouragera la mise en œuvre de projets portant sur l'égalité entre les sexes aux niveaux sous-régional, régional et mondial dans les domaines stratégiques ci-après : UN وفي هذا الصدد، سيقوم المعهد بتيسير تنفيذ المشاريع المتعلقة بالشؤون الجنسانية ويعززها على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والعالمي في المجالات الاستراتيجية التالية:
    Mon gouvernement est très favorable à l'action de la société civile, aux niveaux local et mondial, dans les secours d'urgence. UN وتؤيد حكومتي بقوة الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني على المستويين المحلي والعالمي في تقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ.
    Soulignant l'importance de l'action et de la coopération aux niveaux national, régional et mondial dans le secteur maritime, que la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a reconnue au chapitre 17 d'Action 21, UN " وإذ تشدد على أهمية العمل والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري، على النحو الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21،
    Le Mouvement rappelle qu'il importe de prendre en considération les préoccupations de sécurité de tous les États aux niveaux régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. UN وتشدد حركة عدم الانحياز على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول على الصعيدين الإقليمي والعالمي في أي نهج يتخذ نحو مسألة القذائف بجميع جوانبها.
    Soulignant l'importance de l'action et de la coopération aux niveaux national, régional et mondial dans le secteur maritime, comme l'a reconnu la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement au chapitre 17 d'Action 21, UN " وإذ تشدد على أهمية العمل والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري، على النحو الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21،
    Soulignant l'importance de l'action et de la coopération aux niveaux national, régional et mondial dans le secteur maritime, comme l'a reconnu la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement au chapitre 17 d'Action 21, UN " وإذ تؤكد أهمية العمل والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري على نحو ما أكده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21،
    Pour encourager la cohérence entre les politiques commerciales, économiques et financières, il faut une action coordonnée, aux niveaux national, régional et mondial, dans des domaines tels que la stabilité macroéconomique et financière, la régulation des marchés mondiaux, la préservation de l'environnement, les épidémies, la criminalité organisée et le terrorisme. UN ومن اللازم، لدعم التماسك بين السياسات التجارية والاقتصادية والمالية، أن تكون هناك استجابة منسقة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في مجالات مثل استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي، وتنظيم الأسواق العالمية، والاستدامة البيئية، والأوبئة، والجريمة المنظمة، والإرهاب.
    Le Suriname est prêt à jouer son rôle aux niveaux national et mondial dans la lutte contre cette pandémie, qui continue de miner les capacités de production de notre main-d'œuvre, met à l'épreuve notre infrastructure sociale et rend difficile aux gouvernements de tenir les obligations qu'ils ont souscrites en matière de développement social et économique. UN وسورينام على استعداد للاضطلاع بدورها على الصعيدين الوطني والعالمي في الكفاح ضد هذا الوباء، الذي لا يزال يستنزف قدرة قوتنا العاملة، ويثقل كاهل المرافق الأساسية الاجتماعية، ويشكل تحديا للالتزامات التي تعهدت بها الحكومات من أجل القيام بواجباتها فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Soulignant l'importance de l'action et de la coopération aux niveaux national, régional et mondial dans le secteur maritime, comme l'a reconnu la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement au chapitre 17 d'Action 21, UN " وإذ تشدد على أهمية العمل والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري، على النحو الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21،
    Ils ont souligné qu'il importait de prendre en compte les problèmes de sécurité de tous les États aux échelons régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. UN وأكدوا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية التي تساور جميع الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي في أي نهج يتناول مسألة القذائف بجميع جوانبها.
    Ils ont souligné l'importance de prendre en compte les problèmes de sécurité de tous les États aux échelons régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. UN وشددوا على ضرورة مراعاة الشواغل الأمنية التي تساور جميع الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي في أي نهج يتصل بمسألة القذائف بمختلف جوانبها.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné qu'il importait de prendre en compte les problèmes de sécurité de tous les États aux échelons régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. UN وشددوا على ضرورة مراعاة الشواغل الأمنية التي تساور جميع الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي في أي نهج يتصل بمسألة القذائف بمختلف جوانبها.
    Le comité technique s'occupe de différentes questions prioritaires qui intéressent au premier chef les États membres et les informe des progrès réalisés aux niveaux régional et mondial dans des domaines tels que la sécurité alimentaire, les changements climatiques et l'autonomisation des femmes. UN وتعالج اللجنة التقنية مسائل متنوعة ذات أولوية تمثل شواغل رئيسية للبلدان الأعضاء، وتقوم بلفت انتباهها إلى التطورات الإقليمية والعالمية في مجالات مثل الأمن الغذائي، وتغير المناخ، وتمكين المرأة.
    Ils ont souligné qu'il importait de prendre en compte les problèmes de sécurité de tous les États aux échelons régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. UN وشددوا على أهمية الاهتمامات الأمنية من قبل جميع الدول على الأصعدة الإقليمية والعالمية في أي نهج تجاه قضية الصواريخ بجميع جوانبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus