"et mondial et" - Traduction Français en Arabe

    • والعالمي
        
    • والعالمية ومن
        
    • والعالمية وفي
        
    En un peu plus d'un an, le Centre a lancé de nombreuses initiatives qui ont fait progresser les travaux méthodologiques concernant les statistiques de la criminalité aux niveaux régional et mondial et ont aidé plusieurs pays de la région. UN وفي فترة زادت قليلا على عام، كان مركز الامتياز قد شجع عددا كبيرا من المبادرات التي عززت العمل الإقليمي والعالمي في مجال منهجيات إحصاءات الجريمة ونجح في تقديم الدعم إلى بلدان المنطقة.
    Les villes sont devenues cruciales pour la réalisation du développement aux niveaux national, régional et mondial et pour la promotion d'une urbanisation durable. UN وأصبحت المدن ضرورية لتحقيق التنمية على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي وتعزيز التنمية الحضرية المستدامة.
    Il devrait prendre en compte les liens entre la programmation de pays et aux niveaux régional et mondial, et les résultats. UN وينبغي له أن يعترف بأوجه الترابط بين البرمجة والنتائج على الصُّعد القطري والإقليمي والعالمي.
    Les dirigeants des 18 États d'Asie ont débattu de l'évolution récente de la situation aux niveaux régional et mondial et adopté la Déclaration du sommet. UN وناقش قادة الدول الآسيوية الـ 18 الذين حضروه التطورات الأخيرة على الصعيدين الإقليمي والعالمي واعتمدوا إعلان القمة.
    L'ampleur du problème nécessite l'adoption de mesures aux niveaux local, national, régional et mondial et par toutes les parties prenantes. UN ويطلب حجم القضية اتخاذ إجراءات على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية ومن قبل أصحاب المصلحة كافة.
    Des partenariats seront également établis avec les organisations non gouvernementales pour trouver un consensus national et mondial, et renforcer les politiques et alliances face au problème endémique de la faim et de la dénutrition chez l'enfant. UN كما ستقوم كبرى المنظمات غير الحكومية بدور الشركاء في بناء توافق الآراء على الصعيدين الوطني والعالمي مع دعم السياسات والتحالفات اللازمة لمعالجة المشاكل المتفشية فيما يتصل بجوع الأطفال ونقص تغذيتهم.
    La mise en place de mécanismes de coordination aux niveaux régional et mondial et les arrangements concernant la dotation en personnel pour l'organisation des activités;Setting up regional and global coordination mechanisms and staffing arrangements to organize activities; UN إنشاء آليات تنسيق على المستويين الإقليمي والعالمي وترتيبات توفير الموظفين لتنظيم الأنشطة؛
    10. Des activités sont entreprises dans le domaine de l'énergie aux niveaux local, régional et mondial et à court, moyen et long terme. UN ١٠ - وتحدث اﻵثار ذات الصلة بالطاقة على الصعيد المحلي والاقليمي والعالمي وهي تدوم لفترات قصيرة ومتوسطة وطويلة.
    Sous-objectif 1 : Favoriser la concertation aux niveaux national, régional et mondial et une coopération élargissant les choix possibles en matière de développement en ce qui concerne la réalisation d'une croissance durable et équitable UN الهدف الفرعي 1: تشجيع الحوار والتعاون على كل من المستوى الوطني والإقليمي والعالمي بما من شأنه توسيع خيارات التنمية من أجل تحقيق النمو العادل والمستدام
    Pour ce faire, des documents de travail et des documents de séance seront rédigés, portant sur le droit pertinent aux niveaux régional et mondial et sur une sélection de modèles de solutions intégratives et autonomistes. UN ولهذا الغرض، ينبغي إعداد ورقات عمل وورقات غرف اجتماعات بشأن ما صدر من أحكام قضائية ذات صلة بذلك على الصعيدين الإقليمي والعالمي وبشأن نماذج مختارة من الحلول القائمة على التكامل والحكم الذاتي.
    Dans la mesure où ces politiques réussissent à rapprocher progressivement les revenus par habitant, la consommation de ressources par habitant aura tendance à augmenter aux niveaux national et mondial et les problèmes écologiques iront en s'aggravant. UN وبقدر ما تنجح هذه السياسات في إحداث تقارب تدريجي في الدخول الفردية على مر الزمن، يميل استخدام الموارد الفردي إلى الزيادة على المستويين القطري والعالمي وتميل المشاكل البيئية المرتبطة بذلك إلى التردي.
    La coopération internationale exercée aux niveaux national et mondial et en partenariat avec d'autres parties prenantes est arrivée à une grave impasse à cette session extraordinaire. UN إن التعاون الدولي على الصعيدين الوطني والعالمي وفي شراكة مع أصحاب المصلحة اﻵخرين واجه مأزقا خطيرا في الدورة الاستثنائية.
    Par conséquent, la disponibilité de l'eau et l'efficacité de son utilisation devraient être améliorées, à la fois aux niveaux local et mondial, et les techniques spatiales et l'information connexe joueraient un rôle important à cet égard. UN ومن ثمَّ، لا بدَّ من تعزيز توافر المياه وكفاءة استخدامها على الصعيدين المحلي والعالمي حيث تضطلع التكنولوجيا والمعلومات الفضائية بدور هام في هذا الصدد.
    Le partenariat mondial a pour but de créer un environnement porteur aux niveaux national et mondial et de renforcer l'efficacité en engageant le secteur privé, les parlements, les universités et la société civile, ainsi que les gouvernements. UN كما أن الشراكة العالمية تستهدف تهيئة البيئة التمكينية على الصعيدين الوطني والعالمي وتحسين الفعالية من خلال مشاركة القطاع الخاص والبرلمانات والدوائر الأكاديمية والمجتمع المدني إضافة إلى الحكومات.
    Cela contribuera à renforcer les capacités, l'unité et l'autonomie des peuples autochtones, facilitant ainsi la concertation autour des questions autochtones aux échelons national et mondial, et du même coup la mise en œuvre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وسيساعد ذلك على بناء قدرات الشعوب الأصلية ووحدتها واستقلاليتها، مما سييسر الحوار الوطني والعالمي بشأن قضايا الشعوب الأصلية وينفذ بالتالي الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    II. ARRANGEMENTS AUX NIVEAUX NATIONAL, RÉGIONAL et mondial et MANDATS DE LA CONFÉRENCE UN ثانياً - ترتيبات المؤتمر وولاياته على المستويات الوطني والإقليمي والعالمي
    Elle fera le lien entre, d'un côté, les organismes de recherche nationaux et, de l'autre, les priorités en matière de recherche et d'évaluation définies aux niveaux régional et mondial et les travaux en cours dans d'autres pays; UN وستربط الهيئة الجامعة المؤسسات البحثية الوطنية بجدول الأعمال الإقليمي والعالمي للبحث والتقييم في مجال المساواة بين الجنسين، وكذلك بالعمل الجاري في هذا الصدد في بلدان أخرى؛
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue une importante mesure en direction de l'objectif du désarmement régional et mondial et de la non-prolifération. UN إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يشكل خطوة هامة نحو بلوغ هدف تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي على المستويين الإقليمي والعالمي.
    On peut mettre en place des systèmes de transport en transit efficaces s'il se crée des partenariats réels entre les pays en développement sans littoral et de transit et leurs partenaires de développement aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et mondial et entre les secteurs public et privé. UN 4 - يمكن إقامة نظم فعالة للنقل العابر من خلال شراكات حقيقية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على الصعد الوطنية والثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية ومن خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    On peut mettre en place des systèmes de transport en transit efficaces s'il se crée des partenariats réels entre les pays en développement sans littoral et de transit et leurs partenaires de développement aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et mondial et entre les secteurs public et privé. UN 4 - يمكن إقامة نظم فعالة للنقل العابر من خلال شراكات حقيقية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على الصعد الوطنية والثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية ومن خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    3. Souligne qu'il est urgent de faire des objectifs de développement social énoncés dans la Déclaration de Copenhague et le Programme d'action du Sommet l'élément central du processus de formulation des politiques économiques, y compris celles qui agissent sur les forces du marché au niveau national et mondial et sur l'économie mondiale; UN ٣ - تؤكد الضرورة الملحة لجعل أهداف التنمية الاجتماعية الواردة في إعلان كوبنهاغن وبرنامج العمل محورا لصنع السياسات، بما في ذلك السياسات التي تؤثر في قوى السوق المحلية والعالمية وفي الاقتصاد العالمي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus