Consciente de l’importance stratégique de la Convention en tant que cadre d’une action nationale, régionale et mondiale dans le secteur maritime, la Division reconnaît la nécessité d’intensifier la fourniture d’informations coordonnées et exactes. | UN | وتسلم الشعبة، إدراكا منها لﻷهمية الاستراتيجية للاتفاقية كإطار للعمل على الصعد الوطني واﻹقليمي والعالمي في القطاع البحري، بالحاجة إلى توفير المزيد من المعلومات المنسقة والدقيقة. |
Consciente de l'importance stratégique de la Convention en tant que cadre d'une action nationale, régionale et mondiale dans le secteur maritime, la Division reconnaît la nécessité d'intensifier la fourniture d'informations coordonnées et exactes. | UN | وتسلم الشعبة، إدراكا منها لﻷهمية الاستراتيجية للاتفاقية كإطار للعمل على الصعد الوطني واﻹقليمي والعالمي في القطاع البحري، بالحاجة إلى زيادة توفير معلومات منسقة ودقيقة. |
Les Ministres ont souligné l'importance que revêtent les préoccupations de tous les États en matière de sécurité régionale et mondiale dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. | UN | وشددوا على أهمية الهواجس الأمنية لجميع الدول على المستويين الإقليمي والعالمي في أي نهج تجاه قضية الصواريخ بجميع جوانبها. |
Les participants aux rencontres ont également examiné des idées et des propositions visant à renforcer la coopération régionale, interrégionale et mondiale dans les domaines connexes. | UN | ونظرت المناسبات أيضا في الأفكار والمقترحات الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي والعالمي في الميادين ذات الصلة. |
Si l'une de ses causes majeures réside dans la multiplication des réglementations internationales, elle tient aussi aux progrès de la fragmentation politique en même temps que de l'interdépendance, à l'échelle régionale et mondiale, dans des secteurs comme l'économie, l'environnement, l'énergie, les ressources, la santé et la prolifération d'armes de destruction massive. | UN | ومن العوامل الرئيسية التي تولّد هذا التجزؤ تزايد الأنظمة الدولية؛ وهناك عامل آخر هو تزايد التجزؤ السياسي إلى جانب تزايد الترابط الإقليمي والعالمي في مجالات مثل الاقتصاد والبيئة والطاقة والموارد والصحة وانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Afin de renforcer le partage des connaissances et données d'expérience, elle entend œuvrer dans le cadre du Centre de Jakarta pour la coopération policière, qui fait fonctions d'instance de coopération régionale et mondiale dans le domaine du renforcement des capacités et a formé plus de 13 000 participants originaires de 68 pays. | UN | ومن أجل تعزيز تبادل المعارف والخبرات، فإنها ستعمل من خلال مركز جاكرتا للتعاون في مجال إنفاذ القانون، الذي يعد بمثابة منتدى للتعاون الإقليمي والعالمي في مجال بناء القدرات، وقد قام بتدريب ما يربو على 000 13 مشارك من 68 بلدا. |
Étant donné que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer revêt une importance stratégique comme cadre d'une action nationale, régionale et mondiale dans le secteur maritime comme le souligne cette Assemblée dans sa résolution 49/28, l'importance de l'examen et de l'évaluation annuels de l'ensemble des faits nouveaux intervenus dans la mise en oeuvre du droit de la mer ne saurait être exagérée. | UN | وإدراكا لﻷهمية الاستراتيجية لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، باعتبارها إطارا للعمل الوطني واﻹقليمي والعالمي في القطاع البحري، كما أكدت الجمعية في قرارها ٤٩/٢٨ فإن أهمية النظر سنويا في التطورات العامة المتصلة بتنفيذ قانون البحار واستعراضها، ليست بحاجة إلى تأكيد. |
37. Le Sous-Comité a pris note des services consultatifs suivants, assurés dans le cadre du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales à l'appui d'activités et de projets favorisant la coopération régionale et mondiale dans ce domaine2: | UN | 37- أحاطت اللجنة الفرعية علما بالخدمات الاستشارية التقنية التالية، المقدمة في اطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية دعما للأنشطة والمشاريع التي تعزّز التعاون الاقليمي والعالمي في ميدان التطبيقات الفضائية:(2) |
Garantir la prééminence de la Convention dans tous les aspects du droit de la mer et son importance stratégique comme " cadre d'une action nationale, régionale et mondiale dans le secteur maritime " (préambule de la résolution 50/23 de l'Assemblée générale) nécessite de la part des États parties et du Secrétaire général une attention de tous les instants. | UN | ويتطلب ضمان تفوق الاتفاقية في جميع جوانب قانون البحار وتفوق دورها الاستراتيجي بوصفها " إطارا للعمل الوطني واﻹقليمي والعالمي في القطاع البحري " )قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٣، الديباجة(، اهتماما متواصلا من جانب الدول اﻷطراف واﻷمين العام. |
Consciente que la Convention présente une importance stratégique comme cadre d'une action nationale, régionale et mondiale dans le secteur maritime, ainsi que la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement l'a reconnu également, au chapitre 17 d'Action 21 4/, | UN | وإدراكا منها لﻷهمية الاستراتيجية للاتفاقية باعتبارها إطارا للعمل الوطني واﻹقليمي والعالمي في القطاع البحري، وهو ما اعترف به أيضا مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل ٧١ من جدول أعمال القرن ١٢)٤(، |
Consciente également que la Convention revêt une importance stratégique comme cadre d'une action nationale, régionale et mondiale dans le secteur maritime, ainsi que la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement l'a reconnu aussi au chapitre 17 d'Action 21 Rapport de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, Rio de Janeiro, 3-14 juin 1992 [A/CONF.151/26/Rev.1 (Vol. | UN | وإدراكا منها لﻷهمية الاستراتيجية للاتفاقية باعتبارها إطارا للعمل الوطني واﻹقليمي والعالمي في القطاع البحري، وهو ما اعترف به أيضا مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١)٣(، |
40. Le Sous-Comité a pris note des services consultatifs techniques suivants, assurés dans le cadre du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales à l'appui d'activités et de projets favorisant la coopération régionale et mondiale dans ce domaine:3 | UN | 40- أحاطت اللجنة الفرعية علما بالخدمات الاستشارية التقنية التالية، المقدمة في اطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية دعما للأنشطة والمشاريع التي تعزّز التعاون الاقليمي والعالمي في ميدان التطبيقات الفضائية:(3) |
44. Le Sous-Comité a pris note des services consultatifs suivants, assurés dans le cadre du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales à l'appui d'activités et de projets favorisant la coopération régionale et mondiale dans ce domaine (voir A/AC.105/815, par. 40 à 49): | UN | 44- أحاطت اللجنة الفرعية علما بالخدمات الاستشارية التقنية التالية، المقدّمة في إطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية دعما للأنشطة والمشاريع التي تعزز التعاون الاقليمي والعالمي في مجال التطبيقات الفضائية (انظر الوثيقة A/AC.105/815، الفقرات 40-49): |
40. Le Sous-Comité a pris note des services consultatifs suivants, assurés dans le cadre du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, à l'appui d'activités et de projets favorisant la coopération régionale et mondiale dans ce domaine (voir A/AC.105/840, par. 37 à 46): | UN | 40- أحاطت اللجنة الفرعية علما بالخدمات الاستشارية التقنية التالية، المقدّمة في إطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية دعما للأنشطة والمشاريع التي تعزّز التعاون الإقليمي والعالمي في مجال التطبيقات الفضائية (انظر الوثيقة A/AC.105/840، الفقرات 37-46): |
40. Le Sous-Comité a pris note des services consultatifs suivants, assurés dans le cadre du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales à l'appui d'activités et de projets favorisant la coopération régionale et mondiale dans ce domaine: | UN | 40- أحاطت اللجنة الفرعية علما بالخدمات الاستشارية التقنية التالية المقدمة في اطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية من أجل دعم الأنشطة والمشاريع التي تعزز التعاون الاقليمي والعالمي في مجال التطبيقات الفضائية:(2) |
De plus, vu sa très vaste portée, la Convention présente " une importance stratégique comme cadre d'une action nationale, régionale et mondiale dans le secteur maritime " (résolution 49/28, préambule), ce qui, à son tour, aura des incidences sur l'évolution du système d'institutions s'occupant des océans, en particulier les institutions créées en application de la Convention. | UN | والاتفاقية بوصفها صكا شاملا فإن لها " أهمية استراتيجية كبيرة ... باعتبارها إطارا للعمل الوطني واﻹقليمي والعالمي في القطاع البحري " )القرار ٤٩/٢٨، الديباجة(، كما يترتب عليها المزيد من اﻵثار فيما يتعلق بالطريقة التي سيتطور بها منظومة مؤسسات المحيطات، لا سيما المؤسسات اﻷساسية المنشأة بموجب الاتفاقية. |
Réitérant que la Convention met en place le cadre juridique dans lequel doivent être entreprises toutes les activités intéressant les mers et les océans, qu'elle est d'une importance stratégique pour l'action nationale, régionale et mondiale dans ce domaine, et qu'il faut en préserver l'intégrité, comme l'a reconnu la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement au chapitre 17 d'Action 21, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الاتفاقية تضع الإطار القانوني الذي يجب أن تنفذ من خلاله جميع الأنشطة في المحيطات والبحار، وأنها ذات أهمية استراتيجية كأساس للعمل الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري، وأنه يلزم الحفاظ على تكاملها، على نحو ما أقره أيضا مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21()، |
Réaffirmant que la Convention définit le cadre juridique dans lequel doivent être entreprises toutes les activités intéressant les mers et les océans, qu'elle est d'une importance stratégique pour l'action nationale, régionale et mondiale dans ce domaine et qu'il faut en préserver l'intégrité, comme l'a reconnu la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement au chapitre 17 d'Action 21, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الاتفاقية تضع الإطار القانوني الذي يجب أن تنفذ من خلاله جميع الأنشطة في المحيطات والبحار، وأنها ذات أهمية استراتيجية كأساس للعمل الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري، وأنه يلزم الحفاظ على تكاملها، على نحو ما أقره أيضا مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21()، |