"et moyennes entreprises des pays en développement" - Traduction Français en Arabe

    • والمتوسطة الحجم في البلدان النامية
        
    • والمتوسطة في البلدان النامية
        
    • والمتوسطة الحجم في العالم النامي
        
    • والمتوسطة للبلدان النامية
        
    Les petites et moyennes entreprises des pays en développement auraient du mal à défendre leurs intérêts en raison de la complexité du système et du coût des procédures d'enquête. UN وستواجه الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية صعوبات في الدفاع عن مصالحها بسبب تعقيدات النظام وتكاليف عمليات التحقيق.
    Le manque d'information commerciale et de renseignements sur le marché continue à être un facteur notable d'exclusion des échanges internationaux, en particulier pour les petites et moyennes entreprises des pays en développement. UN ما زال نقص المعلومات التجارية والاستعلامات عن اﻷسواق يشكل عامل استبعاد هاماً من التجارة الدولية، وخاصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية.
    Pour faciliter l’adaptation aux normes écologiques, on pourrait aussi encourager l’IED dans les petites et moyennes entreprises des pays en développement — solution qui est actuellement à l’étude. UN وهناك بديل آخر يجري استكشافه لتسهيل التكيف مع المعايير البيئية هو تشجيع نقل الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية.
    Les consommateurs ainsi que les petites et moyennes entreprises des pays en développement n'auraient, a-t-il été dit, pas d'autres voies de recours en l'absence de décisions contraignantes. UN فلن يكون أمام المستهلكين والشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية سبل أخرى للانتصاف في حال عدم صدور قرارات ملزمة.
    Le Comité a été en outre informé que le programme vise à permettre aux petites et moyennes entreprises des pays en développement ou en transition d'accéder à des liquidités tout en dégageant l'Organisation de toute obligation financière. UN وأُفيدت اللجنة أيضا بأن البرنامج يهدف إلى توفير السيولة للشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مع حماية المنظمة في الوقت نفسه من أي مسؤولية مالية.
    Un programme de renforcement des capacités et d'aide financière et technique pour les petites et moyennes entreprises des pays en développement et des pays en transition pourrait être envisagé. UN كما يمكن النظر في وضع برنامج لتقديم الدعم في بناء القدرات والدعم المالي والتقني للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Un certain nombre d'orateurs ont fait observer que les petites et moyennes entreprises des pays en développement, qui créaient jusqu'à 80 % des emplois, devaient cependant faire face à de multiples obstacles. UN وأوضح عدد من المتحدثين أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية توفر ما يصل إلى 80 في المائة من فرص العمل، ومع ذلك فإنها تواجه حواجز متعددة.
    Pour pouvoir réaliser davantage d'investissements productifs, il est également essentiel que les microentreprises et petites et moyennes entreprises des pays en développement aient accès à un coût acceptable à des ressources financières nationales. UN 43 - ولزيادة فرص الحصول على الموارد المالية المحلية بأسعار معقولة أهمية بالغة أيضا بالنسبة لزيادة الاستثمار المنتج من قبل المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية.
    À la tête d'un programme mondial doté d'un réseau international de conseillers et d'organismes coopérants, UNISTAR vient en aide aux petites et moyennes entreprises des pays en développement ainsi qu'aux pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est et à la Communauté des États indépendants qui s'orientent vers une économie de marché. UN وتشغيـــل المـــوارد الاستشاريــة الدوليــة القصيرة اﻷجل لﻷمم المتحدة برنامجا دوليا له شبكة دولية من الاستشاريين ومنظمات الدعم ويركز علىالاحتياجات الخاصة للمشروعات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية وفي اقتصادات السوق الناشئة في أوروبا الوسطى والشرقية وكمنولث الدول المستقلة.
    L’ONUDI devrait renforcer ses programmes qui encouragent le transfert d’écotechnologies, en particulier aux petites et moyennes entreprises des pays en développement. UN وينبغي دعوة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واليونيدو وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة إلى مواصلة وتعزيز برامجها التي تشجع نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، وخاصة إلى الصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية.
    L’ONUDI devrait renforcer ses programmes qui encouragent le transfert d’écotechnologies, en particulier aux petites et moyennes entreprises des pays en développement. UN وينبغي دعوة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واليونيدو ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة إلى مواصلة وتعزيز برامجها التي تشجع نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، وخاصة إلى الصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية.
    * Nous axerons principalement nos activités sur l’aide aux petites et moyennes entreprises des pays en développement et le développement de leurs capacités en améliorant notamment leur accès aux technologies de pointe moins polluantes. UN * سينصب تركيزنا على توفير بناء القدرات وتقديم الدعم للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية عن طريق تحسينها من خلال تيسير حصولها على أحدث التكنولوجيا المتطورة النظيفة.
    2. Les fournisseurs d'information commerciale dans les pays développés sont invités à fournir cette information aux petites et moyennes entreprises des pays en développement à des conditions préférentielles chaque fois que possible. UN ٢- يُدعى موردو المعلومات التجارية في البلدان المتقدمة إلى اتاحة المعلومات التجارية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية على أساس تفضيلي حيثما كان ذلك ممكنا.
    L'instabilité et les perspectives incertaines de l'économie mondiale affectent directement la demande de produits d'exportation et les aides au titre de la coopération pour le développement; elles pénalisent donc les petites et moyennes entreprises des pays en développement et en transition. UN ويؤثر انعدام الاستقرار واليقين بشأن الآفاق الاقتصادية العالمية تأثيرا مباشرا في الطلب على الصادرات وعلى معونة التعاون الإنمائي، مما يلحق الضرر بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية.
    ii) Amélioration de la connaissance des modèles d'entreprise visant à améliorer les conditions des plus vulnérables, de la part à la fois des sociétés transnationales et des petites et moyennes entreprises des pays en développement UN ' 2` زيادة وعي الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية بنماذج الأعمال الرامية إلى تحسين ظروف أضعف الفئات
    e) Renforcer l'aptitude des petites et moyennes entreprises des pays en développement à traiter avec les sociétés transnationales. UN )ﻫ( تعزيز قدرة الصناعات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية في معاملاتها مع الشركات عبر الوطنية.
    e) Renforcer l'aptitude des petites et moyennes entreprises des pays en développement à traiter avec les sociétés transnationales. UN )ﻫ( تعزيز قدرة الشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية في معاملاتها مع الشركات عبر الوطنية.
    Bien que, généralement parlant, les prescriptions environnementales obligatoires visant les produits restent relativement rares, il semble que dans certains secteurs, leur incidence sur le commerce pourrait bien être considérable, surtout dans le cas des petites et moyennes entreprises des pays en développement. UN وتشير بعض اﻷدلة الى أنه، وإن كانت الشروط البيئية الالزامية الخاصـــة بالمنتجات لا تزال نادرة نسبيا في معظم القطاعات، فقد تكون آثار هذه الشروط على التجارة كبيرة في قطاعات معينة، ولاسيما لدى الشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية.
    74. Les petites et moyennes entreprises des pays en développement ont du mal à défendre leurs intérêts en raison de la complexité du système et du coût de la participation aux enquêtes. UN ٤٧- وتواجه الشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية صعوبة في الدفاع عن مصالحها بسبب ما ينطوي عليه النظام من تعقيدات، وتكلفة الامتثال لاجراءات التحقيق.
    Les centres pourront jouer un rôle important en aidant les petites et moyennes entreprises des pays en développement et des pays à économie en transition à mettre leurs produits sur le marché par l'intermédiaire des grandes chaînes de distribution, et contribuer ainsi à leur intégration dans l'économie mondiale. UN وهذه المراكز يمكنها أن تؤدي دورا حاسما في مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على تسويق منتجاتها من خلال سلاسل محال بيع التجزئة الكبرى، ومن ثم تساعد على إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    En outre, il faut prendre plus de mesures pour sensibiliser le secteur privé et inciter les petites et moyennes entreprises des pays en développement à utiliser les TIC. UN وينبغي أيضاً بذل مزيد من الجهد لإشراك القطاع الخاص ولتعزيز استخدام الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في العالم النامي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    À cet égard, la délégation chinoise salue les travaux de l'ONUDI qui travaille à renforcer les partenariats à l'appui des stratégies et des programmes fondés sur les priorités nationales et régionales de développement et les avantages afin que les petites et moyennes entreprises des pays en développement puissent accroître leurs activités productives et leurs capacités commerciales. UN وأضاف أن وفده يرحّب في هذا الصدد بما قامت به اليونيدو لتعزيز الشراكات دعماً للاستراتيجيات والبرامج القائمة على الأولويات والمزايا الإنمائية الوطنية والإقليمية الخاصة وذلك بغرض تمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة للبلدان النامية من تعزيز أنشطتها الإنتاجية وقدراتها التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus