Néanmoins, les États de la CARICOM participent aux initiatives bilatérales et multilatérales de lutte contre la criminalité et le trafic de drogues. | UN | ومع ذلك، فإن دول الجماعة الكاريبية تشارك في المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف لمكافحة الجريمة والمخدرات. |
Les ressources financières arrivent à un rythme plus soutenu dans les pays touchés, d'institutions bilatérales et multilatérales de développement, du secteur privé et des associations caritatives, ainsi que sous la forme d'un allègement de la dette. | UN | وفي البلدان المتضررة، يتزايد الآن توفير الموارد المالية المقدمة من الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف وقطاعي التجارة والمؤسسات وعن طريق جهود تخفيف عبء الديون. |
Des efforts soutenus sont en cours pour favoriser le bon voisinage avec les pays de la région et renforcer les relations bilatérales et multilatérales de la Somalie. | UN | 9 - وبُذلت جهود كبيرة للتواصل مع البلدان المجاورة للصومال وتعزيز العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف للبلاد. |
Les institutions régionales et multilatérales de financement devraient également envisager d'affecter davantage de ressources à l'appui de projets de coopération Sud-Sud. | UN | وينبغي أيضاً أن تنظر المؤسسات المالية الإقليمية والمتعددة الأطراف في إتاحة مزيد من الموارد لدعم مشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
— Intégrer un souci d'équité entre les sexes dans les discussions bilatérales et multilatérales de rétablissement de la paix et de promotion du développement social. | UN | ● إدخال منظور يراعي نوع الجنس في المناقشات الرئيسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف حول بناء السلام وتشجيع التنمية الاجتماعية. |
Les institutions bilatérales et multilatérales de coopération pour le développement devraient insister pour que l'emploi occupe une place prépondérante dans leurs décisions politiques et dans la mise en œuvre de ces décisions. | UN | ويجب أن تحرص مؤسسات تقديم المساعدة الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف على أن تأخذ العمالة مكانا بارزا في اتخاذ القرارات بشأن السياسات وتنفيذها. |
Les observations de spécialistes de l'évaluation provenant des organismes des Nations Unies, des agences bilatérales et multilatérales de développement et des administrations nationales ont été d'une très grande utilité pour l'élaboration du nouveau manuel de l'évaluation thématique. | UN | وقدم خبراء التقييم من الأمم المتحدة والوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف والحكومات الوطنية مساهمات قيمة في إعداد دليل جديد للتقييم المواضيعي. |
À cet égard, nous appelons au renforcement accru de la coopération et de l'aide technique sur les plans international, régional, sous-régional et bilatéral, en tant qu'instruments indispensables pour renforcer les capacités nationales et multilatérales de lutte contre ces fléaux. | UN | وفي ذلك الصدد، ندعو إلى مزيد من التعاون والمساعدة التقنية الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والثنائية باعتبارها أدوات ضرورية لبناء القدرات الوطنية والمتعددة الأطراف في مكافحة هذه الآفة. |
Des mesures bilatérales et multilatérales de contrôle des exportations pourraient aider à améliorer la transparence, faciliter les échanges d'expérience et favoriser un dialogue avec des pays qui ne sont pas membres du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | ويمكن للرقابة الثنائية والمتعددة الأطراف على الصادرات أن تساعد على تحسين الشفافية، وتسهيل تبادل التجارب، وتعزيز الحوار مع البلدان غير الأعضاء في الفريق المسؤول عن الإمدادات النووية. |
Des mesures bilatérales et multilatérales de contrôle des exportations pourraient aider à améliorer la transparence, faciliter les échanges d'expérience et favoriser un dialogue avec des pays qui ne sont pas membres du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | ويمكن للرقابة الثنائية والمتعددة الأطراف على الصادرات أن تساعد على تحسين الشفافية، وتسهيل تبادل التجارب، وتعزيز الحوار مع البلدان غير الأعضاء في الفريق المسؤول عن الإمدادات النووية. |
Mon pays se félicite du lancement des nombreuses initiatives nationales, bilatérales et multilatérales de nature à améliorer les conditions de vie des populations, réduire la pauvreté et la marginalisation en tenant compte de l'environnement. | UN | ويرحب بلدي بإطلاق العديد من المبادرات الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للسكان وإلى تخفيض حدة الفقر والتهميش مع مراعاة البيئة. |
Les directives entendent également stimuler le financement autonome au niveau national pour compléter les autres sources bilatérales et multilatérales de financement à l'appui de la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | وتهدف هذه التوجيهات أيضاً إلى المساعدة على تشجيع عملية التمويل الذاتي على المستوى الوطني كعنصر مكمّل لمصادر التمويل الأخرى الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
La délégation malaisienne considère donc que ces États et tout autre État ayant accueilli des sites d'essais ou autorisé le déploiement d'armes nucléaires sur leur territoire ont une responsabilité spéciale en ce qui concerne le financement des garanties et des initiatives bilatérales et multilatérales de contrôle et de vérification des armes nucléaires. | UN | وأضاف أنه لذلك فإن وفده يعتَبِر أن تلك الدول، وأية دول تكون قد استضافت مواقع للتجارب، أو سمَحَت بوزع أسلحة نووية في أراضيها، تقع على عاتقها مسؤولية خاصة بالنسبة لتمويل الضمانات والمبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بمراقبة الأسلحة النووية والتحقق منها. |
Le représentant du Japon a prié expressément le Programme de développement des Nations Unies (PNUD), la CNUCED et d'autres institutions bilatérales et multilatérales de promouvoir la CTPD afin de faciliter le transport en transit dans les pays en développement sans littoral et de transit. | UN | وحث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والأونكتاد، وغيرهما من الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بغية تيسير النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Les autorités municipales, les responsables de l'aménagement urbain et les sources de financement bilatérales et multilatérales de par le monde devraient collaborer à l'élaboration d'un programme d'action ciblé sur plusieurs grandes villes dans divers pays en développement en vue d'établir des plans d'application des mesures susmentionnées. | UN | وينبغي استحداث برنامج عمل يستهدف عدة مدن رئيسية في مختلف مناطق العالم النامي، بغية وضع مخططات لتنفيذ التدابير المشار إليها أعلاه، وذلك من خلال التعاون الدولي بين سلطات المدن، والعاملين في مجال التخطيط الحضري، ومصادر التمويل الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Nous exhortons les institutions régionales et multilatérales de financement du développement à accroître leur soutien financier aux pays africains tout en réduisant les conditionnalités dont il est assorti pour leur permettre de financer les programmes économiques et sociaux et empêcher que la crise financière ne devienne une catastrophe humanitaire. | UN | ونحث مؤسسات التمويل الإنمائي الإقليمية والمتعددة الأطراف على زيادة دعمها المالي للبلدان الأفريقية مع تخفيف الشروط المصاحبة لذلك لتمكينها من تمويل البرامج الاجتماعية وكفالة ألا تتحول الأزمة المالية إلى كارثة إنسانية. |
Les politiques bilatérales et multilatérales de coopération pour le développement doivent tendre à insérer les efforts en faveur d'un pays dans l'échelonnement programmé de construction d'écoles et d'hôpitaux, de formation de personnels compétents et de mise à disposition des budgets permettant de rémunérer les personnels et de faire fonctionner ces deux secteurs, en combinant, éventuellement, les secteurs privé et public. | UN | وينبغي أن تسعى السياسات الثنائية والمتعددة الأطراف للتعاون من أجل التنمية إلى إدراج الجهود المبذولة من أجل بلد من البلدان في برنامج بناء المدارس والمستشفيات وتدريب الموظفين المختصين وتوفير الميزانيات لدفع مرتبات الموظفين وتشغيل هذين القطاعين، بالجمع عند الاقتضاء بين القطاعين العام والخاص. |
5. Le contenu et les modalités du développement des capacités concernant le commerce, l'investissement et les domaines connexes sont déterminés par l'évolution profonde des institutions nationales, bilatérales et multilatérales de développement. | UN | 5- ويتحدد محتوى ووسائط تنمية القدرات في التجارة والاستثمار والمجالات ذات الصلة من خلال التغيرات العميقة التي تشهدها وكالات التنمية الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف. |
La délégation malaisienne considère donc que ces États et tout autre État ayant accueilli des sites d'essais ou autorisé le déploiement d'armes nucléaires sur leur territoire ont une responsabilité spéciale en ce qui concerne le financement des garanties et des initiatives bilatérales et multilatérales de contrôle et de vérification des armes nucléaires. | UN | وأضاف أنه لذلك فإن وفده يعتَبِر أن تلك الدول، وأية دول تكون قد استضافت مواقع للتجارب، أو سمَحَت بوزع أسلحة نووية في أراضيها، تقع على عاتقها مسؤولية خاصة بالنسبة لتمويل الضمانات والمبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بمراقبة الأسلحة النووية والتحقق منها. |
5.1.1: Nombre de pays parties touchés dont les cadres d'investissement mis en place dans le contexte de la stratégie de financement intégrée ou dans le contexte d'autres stratégies de financement, permettent de mobiliser des ressources nationales, bilatérales et multilatérales de lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse. | UN | 5-1-1: عدد البلدان الأطراف المتأثرة التي تعكس أطر الاستثمار الخاصة بها والتي أُنشئت ضمن الاستراتيجية المالية المتكاملة أو ضمن استراتيجيات مالية أخرى زيادة في الموارد الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لمكافحة مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
• Intégrer un souci d’équité entre les sexes dans les discussions bilatérales et multilatérales de rétablissement de la paix et de promotion du développement social. | UN | ● إدخال منظور يراعي نوع الجنس في المناقشات الرئيسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف حول بناء السلام وتشجيع التنمية الاجتماعية. |