Le Tribunal a bénéficié d’une coopération accrue et d’une meilleure mise en oeuvre des accords conclus, tant de la part des États que de la part des organismes internationaux et multinationaux. | UN | وأفادت المحكمة من التعاون والامتثال المتزايدين من جانب الدول ومن جانب الهيئات الدولية والمتعددة الجنسيات على السواء. |
Face à une perspective de ralentissement de la croissance et de réduction des nouvelles opérations de prêt, les organismes nationaux et multinationaux de développement ont ouvert des facilités d'urgence. | UN | فإزاء احتمال تراجع النمو والحد من منح القروض الجديدة، أنشأت وكالات التنمية الوطنية والمتعددة الجنسيات تسهيلات خاصة بالسيولة في حالات الطوارئ. |
ii) Les dépenses afférentes au programme mondial et aux programmes régionaux et multinationaux ne figurent pas dans le tableau 2. | UN | ' ٢ ' لا تدرج في الجدول ٢ النفقات في إطار البرامج العالمية واﻹقليمية والمشتركة بين اﻷقطار. |
Le Directeur exécutif peut approuver les allocations de fonds sur une base soit annuelle, soit pluriannuelle, conformément au plan stratégique, pour couvrir les charges éventuelles au titre des projets nationaux et multinationaux financés par imputation sur le compte d'ONU-Femmes. | UN | يجوز للمدير التنفيذي أن يوافق على الميزانيات على أساس سنوي أو متعدد السنوات، وفقا للخطة الاستراتيجية، من أجل تغطية المصروفات التي قد تُتكبد فيما يتعلق بالمشاريع القطرية أو المشتركة بين البلدان الممولة من حساب هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
II. PROGRAMMES DE PAYS et multinationaux | UN | ثانيا - البرامج القطرية والبرامج المشتركة بين اﻷقطار |
Les plans de prévention doivent être multidisciplinaires et multinationaux. | UN | ويتعين أيضا على خطط الوقاية أن تكون متعددة التخصصات ومتعددة الجنسيات. |
Il est essentiel de renforcer les efforts nationaux et multinationaux en vue de résoudre ce problème, y compris en apportant un appui et une assistance technique aux pays africains pour renforcer leurs capacités. | UN | ومن الأهمية بمكان تعزيز الجهود الوطنية والمتعددة الجنسيات لمعالجة هذه المسألة، بما في ذلك تقديم الدعم والمساعدة التقنية للبلدان الأفريقية لتعزيز قدراتها. |
L'Azerbaïdjan appuie résolument la coopération régionale et participe à de nombreux projets et initiatives régionaux, transrégionaux et multinationaux. | UN | أما أذربيجان فهي تدعم بقوة التعاون الإقليمي وهي مشاركة في العديد من المشاريع والمبادرات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الجنسيات. |
En relatant dans le détail les faits survenus pendant ce laps de temps, le rapport signale les importants progrès réalisés dans le domaine des ressources et des installations mises à la disposition du Tribunal ou en ce qui concerne les dispositifs de coopération avec des États et des organismes internationaux et multinationaux qui lui sont nécessaires pour remplir son mandat. | UN | ولدى استعراض تفاصيل التطورات التي حصلت خلال تلك الفترة، يسجل التقرير التقدم الهام الذي أحرزته المحكمة في الحصول على الموارد والتسهيلات والترتيبات التعاونية مع الدول والهيئات الدولية والمتعددة الجنسيات اللازمة لتنفيذ ولايتها. |
Services consultatifs sur la coordination et l'amélioration des services de transport; le développement et l'application des sciences et des techniques; et la promotion de programmes industriels nationaux et multinationaux dans le cadre du programme de la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique et du Traité d'Abuja instituant la Communauté économique africaine. | UN | خدمات استشارية عن تنسيق النقل وتحسين الخدمات؛ وتطوير العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما؛ وتشجيع البرامج الصناعية الوطنية والمتعددة الجنسيات في إطار برنامج العقد الثاني للتنمية الصناعية ﻷفريقيا ومعاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
Services consultatifs sur la coordination et l'amélioration des services de transport; le développement et l'application des sciences et des techniques; et la promotion de programmes industriels nationaux et multinationaux dans le cadre du programme de la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique et du Traité d'Abuja instituant la Communauté économique africaine. | UN | خدمات استشارية عن تنسيق النقل وتحسين الخدمات؛ وتطوير العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما؛ وتشجيع البرامج الصناعية الوطنية والمتعددة الجنسيات في إطار برنامج العقد الثاني للتنمية الصناعية ﻷفريقيا ومعاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
ii) Les dépenses au titre des programmes mondiaux, régionaux et multinationaux ne figurent pas dans le tableau 2. | UN | ' ٢ ' لا يتضمن الجدول ٢ النفقات المتكبدة في إطار البرامج العالمية واﻹقليمية والمشتركة بين اﻷقطار. |
Quant à la coopération Sud-Sud, il a précisé que les données financières pertinentes figuraient dans les programmes de pays et multinationaux du FNUAP. | UN | وبخصوص التعاون بين بلدان الجنوب قال إن البيانات المالية ذات الصلة ترد في البرامج القطرية والمشتركة بين اﻷقطار للصندوق. |
ii) Les dépenses au titre des programmes mondiaux, régionaux et multinationaux ne figurent pas dans le tableau 2. | UN | ' ٢ ' لا يتضمـن الجـدول ٢ النفقـات المتكبـدة فـي إطار البرامـج العالميـة والاقليميـة والمشتركة بين اﻷقطار. |
La Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive peut approuver les allocations de ressources sur une base soit annuelle, soit pluriannuelle, conformément au plan stratégique, pour couvrir les charges éventuelles au titre des projets nationaux et multinationaux financés par imputation sur le compte d'ONU-Femmes. | UN | يجوز لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي أن يوافق على الميزانيات على أساس سنوي أو متعدد السنوات، وفقا للخطة الاستراتيجية، من أجل تغطية المصروفات التي قد تُتكبد فيما يتعلق بالمشاريع القطرية أو المشتركة بين البلدان الممولة من حساب هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Enfin, l'Administrateur a présenté au Conseil d'administration une proposition visant à allouer une somme supplémentaire de 5 millions de dollars aux organisations techniques de moindre ampleur afin de leur permettre de développer les services spécialisés qu'elles fournissent aux programmes nationaux et multinationaux. | UN | وأخيرا، يعرض مدير البرنامج على المجلس التنفيذي في دورته الراهنة اقتراحا بتخصيص مبلغ اضافي مقداره ٥ ملايين دولار لدعم الوكالات اﻷصغر ﻹتاحة فرصة أكبر أمامها لتقديم الخدمات التقنية المتخصصة إلى البرامج القطرية والبرامج المشتركة بين اﻷقطار. |
Cette dynamique vise à intégrer le Belize, le Panama et la République dominicaine, par de vastes mécanismes participatifs et par des traités économiques, et par des échanges bilatéraux et multinationaux. | UN | وتشمل ديناميات التكامل هذه دول بليز وبنما والجمهورية الدومينيكية، عن طريق آليات مشاركة واسعة وتوقيع معاهدات اقتصادية وإجراء تبادلات ثنائية ومتعددة الجنسيات. |
Programmes (y compris les projets de pays et multinationaux, le coût des services d'appui technique et des services d'appui administratif et opérationnel) d | UN | البرامج )تشمل المشاريع القطرية والمشتركة بين البلدان وتكاليف خدمات الدعم التقني والخدمات اﻹدارية والتنفيذية)د( |
Toutes les considérations de partage des coûts, responsabilité, réglementation en matière de sûreté, etc., sont étroitement liées au caractère institutionnel du projet, lequel met en jeu des rapports nationaux et multinationaux entre les organes de réglementation et les organes d'autorisation, ainsi qu'avec les partenaires contractuels. | UN | وترتبط جميع الاعتبارات المتعلقة بتقاسم التكاليف، والأعباء، ولوائح الأمان، وما إلى ذلك، ارتباطاً وثيقاً بالطابع المؤسسي للمشروع، الذي ينطوي على إقامة علاقات على الصعيدين الوطني والمتعدد الجنسيات بين الهيئات الرقابية والهيئات المسؤولة عن الترخيص، وكذلك مع الشركاء المتعاقدين. |
36. Développement durable et intégration des questions relatives à l'environnement. Le PNUD a mis l'accent sur ces éléments dans les programmes de pays et multinationaux. | UN | ٣٦ - التنمية المستدامة ودمج المسائل البيئية - أكد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على هذا الموضوع في البرامج القطرية والبرامج المشتركة بين البلدان. |