"et n'a pas demandé" - Traduction Français en Arabe

    • ولم يطلب
        
    • ولم تطلب
        
    • ولم يتقدم لاختيار
        
    L'auteur ne s'est jamais plaint de son avocate et n'a pas demandé à en changer. UN ولم يحدث قط، أن تذمَّر صاحب البلاغ من محاميته ولم يطلب تعيين محام آخر له.
    Par peur, l'auteur n'a pas formé de plainte pour dénoncer spécifiquement les actes de torture qu'il avait endurés et n'a pas demandé à être examiné par un médecin au cours de l'enquête préliminaire. UN وبدافع الخوف، لم يشتك صاحب البلاغ بالتحديد من التعذيب الذي لاقاه ولم يطلب كشفاً طبياً أثناء تحقيق ما قبل المحاكمة.
    Par peur, l'auteur n'a pas formé de plainte pour dénoncer spécifiquement les actes de torture qu'il avait endurés et n'a pas demandé à être examiné par un médecin au cours de l'enquête préliminaire. UN وبدافع الخوف، لم يشتك صاحب البلاغ بالتحديد من التعذيب الذي لاقاه ولم يطلب كشفاً طبياً أثناء تحقيق ما قبل المحاكمة.
    L'Organisation ne s'est pas constituée partie au procès et n'a pas demandé de dédommagement alors même qu'elle est la principale victime. UN ولم تكن الأمم المتحدة طرفا في تلك الدعوى ولم تطلب انتصاف بطريق القضاء، رغم أن المنظمة كانت هي الضحية الأساسية.
    Le Gouvernement n'a pas répondu pendant le délai établi par les méthodes de travail du Groupe et n'a pas demandé de prolongation de délai pour répondre. UN 12- لم تردّ الحكومة خلال المهلة المبينة في أساليب عمل الفريق ولم تطلب تمديداً لمهلة الرد.
    e) D'origine arabe syrienne qui n'a pas acquis une autre nationalité et n'a pas demandé la nationalité syrienne dans les délais fixés par les décisions et les lois susmentionnées. > > . UN (ه) من ينتمي بأصله للجمهورية العربية السورية ولم يكتسب جنسية أخرى ولم يتقدم لاختيار الجنسية السورية في المهل المحددة بموجب القرارات والقوانين السابقة.
    Toutefois, le cabinet du Procureur du comitat n'a pas décerné d'acte d'accusation et n'a pas demandé au magistrat instructeur d'ouvrir l'enquête. UN ومع ذلك، لم يصدر مكتب المدعي العام للإقليم لائحة الاتهام ولم يطلب من قاضي التحقيق مواصلة التحقيق.
    Toutefois, le cabinet du Procureur du comitat n'a pas décerné d'acte d'accusation et n'a pas demandé au magistrat instructeur d'ouvrir l'enquête. UN ومع ذلك، لم يصدر مكتب المدعي العام للإقليم لائحة الاتهام ولم يطلب من قاضي التحقيق مواصلة التحقيق.
    La 242e équipe de l'UNSCOM a remercié la partie iraquienne de sa coopération et n'a pas demandé que l'ensemble de l'agenda lui soit remis. UN وأعرب الفريق ٢٤٢ التابع للجنة الخاصة عن تقديره لتعاون الجانب العراقي ولم يطلب تسليم المفكرة برمتها إليه.
    L'auteur ne s'est jamais plaint de son avocate et n'a pas demandé à en changer. UN ولم يحدث قط، أن تذمَّر صاحب البلاغ من محاميته ولم يطلب تعيين محام آخر له.
    Dans sa décision 2009/264, le Conseil économique et social a pris note du rapport du Secrétaire général sur le sujet et n'a pas demandé de nouveau rapport. UN أحاط المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مقرره 2009/264 علما بتقرير الأمين العام بشأن هذا الموضوع ولم يطلب تقريرا جديدا
    Il présentait alors une blessure à la tête, un hématome à l'œil droit et quelques éraflures sur le côté gauche du front; l'auteur ne s'est pas plaint de son état de santé et n'a pas demandé une assistance médicale. UN وأثبت الفحص وجود إصابة في الرأس وتورّم دموي في العين اليمنى وبعض الخدوش على الجانب الأيسر من الجبهة؛ ولم يشتك صاحب البلاغ بشأن حالته الصحية ولم يطلب المساعدة الطبية.
    Il présentait alors une blessure à la tête, un hématome à l'œil droit et quelques éraflures sur le côté gauche du front; l'auteur ne s'est pas plaint de son état de santé et n'a pas demandé une assistance médicale. UN وأثبت الفحص وجود إصابة في الرأس وتورّم دموي في العين اليمنى وبعض الخدوش على الجانب الأيسر من الجبهة؛ ولم يشتك صاحب البلاغ بشأن حالته الصحية ولم يطلب المساعدة الطبية.
    6.4 Dans la présente affaire, l'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas demandé à la Cour fédérale de suspendre son renvoi et n'a pas demandé une dispense ministérielle pour motifs humanitaires. UN 6-4 وقد تحججت الدولة الطرف في القضية المشمولة بالبلاغ بأن صاحب البلاغ لم يطلب إيقاف عملية إبعاده من المحكمة الفيدرالية ولم يطلب استثناء وزارياً من باب الإنسانية والرأفة.
    Bien que la Cour constitutionnelle fédérale lui ait demandé des éclaircissements le 19 septembre 2006, l'auteur n'a pas apporté d'éléments suffisants pour étayer son grief et n'a pas demandé à ce que la Cour constitutionnelle statue. UN ومع أن المحكمة الدستورية الاتحادية قد طلبت منه إيضاحات في 19 أيلول/سبتمبر 2006، فلم يقدم صاحب البلاغ ما يكفي من الأدلة لدعم ادعائه ولم يطلب من المحكمة الدستورية الاتحادية البت فيه.
    Bien que la Cour constitutionnelle fédérale lui ait demandé des éclaircissements le 19 septembre 2006, l'auteur n'a pas apporté d'éléments suffisants pour étayer son grief et n'a pas demandé à ce que la Cour constitutionnelle statue. UN ومع أن المحكمة الدستورية الاتحادية قد طلبت منه إيضاحات في 19 أيلول/سبتمبر 2006، فلم يقدم صاحب البلاغ ما يكفي من الأدلة لدعم ادعائه ولم يطلب من المحكمة الدستورية الاتحادية البت فيه.
    16. Le Gouvernement n'a pas répondu dans les délais à la lettre du Président du Groupe de travail en date du 6 juillet 2010 et n'a pas demandé de délai supplémentaire pour faire parvenir sa réponse, ainsi qu'il est prévu au paragraphe 16 des Méthodes de travail du Groupe de travail. UN 16- ولم ترد الحكومة في الوقت المناسب على رسالة رئيس الفريق العامل المؤرخة 6 تموز/يوليه 2010 ولم تطلب مهلة إضافية لتقديم ردها على النحو الذي تبينه الفقرة 16 من أساليب عمل الفريق العامل.
    À cet égard, la Lettonie considérait l'assistance reçue du Groupe d'action financière contre le blanchiment d'argent comme suffisante; la Lituanie, qui a fait état d'un respect partiel des dispositions et n'a pas demandé d'assistance, a ajouté que la prolongation de l'aide reçue de l'European Consultant Organization entre 2003 et 2005 serait profitable. UN وفي ذلك الشأن, اعتبرت لاتفيا المساعدة المتلقاة من فرقة العمل للإجراءات المالية كافية المعنية بغسل الأموال؛ أبلغت ليتوانيا عن امتثالها الجزئي. ولم تطلب أية مساعدة, مضيفة بأن توسيع المساعدة المتلقاة من المنظمة الاستشارية الأوروبية بين عامي 2003 و2005 سيكون مفيدا.
    " e) Toute personne ayant des ascendants en République arabe syrienne qui n'a acquis aucune autre nationalité et n'a pas demandé à bénéficier de l'option pour la nationalité syrienne dans le délai indiqué dans des décrets et lois antérieurs. " UN (ﻫ) من ينتمي بأصله للجمهورية العربية السورية ولم يكتسب جنسية أخرى ولم يتقدم لاختيار الجنسية السورية في المهل المحددة بموجب القرارات والقوانين السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus