"et national" - Traduction Français en Arabe

    • والوطني
        
    • والوطنية
        
    • والقطري
        
    • والقطرية
        
    • والمحلي
        
    • ووطنية
        
    • والمحلية
        
    • والوطنيين
        
    • ووطنيا
        
    • أو الوطني
        
    • والموظفين الوطنيين
        
    • والمستوى الوطني
        
    • وعلى الصعيد الوطني
        
    • وعلى المستوى الوطني
        
    • ووطني
        
    :: Promouvoir la santé publique aux plans mondial et national; UN :: تعزيز الصحة العامة على الصعيد العالمي والوطني
    En outre, elles pourraient de façon utile compléter les efforts en cours de modernisation du droit des contrats aux niveaux régional et national. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الأنشطة يمكن أن تكمل الجهود الجارية لتحديث قانون العقود على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Le programme aidera également les adolescents à influer sur les décisions et les politiques aux niveaux municipal et national. UN وسيعطي البرنامج للمراهقين أيضا الفرصة للمشاركة في التأثير في القرارات والسياسات على المستويين البلدي والوطني.
    En outre, le HCBD est pris en compte par de nombreuses mesures de réglementation aux niveaux régional et national. UN وعلاوة على ذلك، تؤخذ هذه المادة في الاعتبار في العديد من إجراءات الرقابة الإقليمية والوطنية.
    Il donne une description générale des activités à entreprendre aux niveaux mondial, régional et national d'une manière cohérente et complémentaire. UN فهي تقدّم وصفا واسعا للأنشطة التي ينبغي اتخاذها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري بطريقة متسقة ومتكاملة.
    La société civile devrait exiger des sondages d'opinion fréquents aux niveaux international et national. UN وينبغي للمجتمع المدني أن يطالب باستطلاع الرأي بصورة متكررة على الصعيدين الدولي والوطني.
    :: Sert de passerelle pour promouvoir les objectifs du Forum aux niveaux régional et national UN :: القيام بدور صلة وصل لتعزيز أهداف المنتدى على الصعيدين الإقليمي والوطني
    Ces obstacles pourraient être distingués aux niveaux international, régional et national. UN ويمكن تحديد هذه العقبات على المستويات الدولي واﻹقليمي والوطني.
    Le Centre appuie les efforts déployés pour renforcer les capacités aux plans local et national par l'intermédiaire de plusieurs projets pilotes. OIT UN يدعم المركز جهود بناء القدرات على المستويين المحلي والوطني من خلال عدد من مشاريع البيان العملي على المستوى النموذجي.
    A cet effet, les Etats parties, en renforçant les mesures prises aux niveaux international et national, entreprendront notamment : UN ولهذه اﻷغراض، ينبغي أن تتضمن تدابير الدول اﻷطراف للتعزيز على الصعيدين الدولي والوطني ما يلي:
    Il a défini ses priorités aux niveaux mondial, régional et national. UN وقد نظم أولوياته البرنامجية على الصُعُد العالمي والإقليمي والوطني.
    Les secteurs vulnérables de la société doivent être protégés par des systèmes de sécurité sociale fonctionnant aux niveaux international et national. UN وذكر أنه يجب أن تشمل نُظُم الضمان الاجتماعي المطبَّقة على المستويين الدولي والوطني بحمايتها قطاعات المجتمع الضعيفة.
    Reconnaissant le rôle important joué, au niveau local et national, par les organisations non gouvernementales qui défendent les intérêts de la famille, UN وإذ تقر بأهمية دور المنظمات غير الحكومية، على الصعيدين المحلي والوطني على السواء، العاملة في خدمة مصلحة الأسر،
    La Rapporteure spéciale estime que, vu le sujet traité, ces recommandations méritent une attention accrue aux niveaux international et national. UN وترى المقررة الخاصة أن لُب موضوع هذه التوصيات يستحق مزيدا من الاهتمام على الصعيدين الدولي والوطني.
    En outre, le HCBD est pris en compte par de nombreuses mesures de réglementation aux niveaux régional et national. UN وعلاوة على ذلك، تؤخذ هذه المادة في الاعتبار في العديد من إجراءات الرقابة الإقليمية والوطنية.
    Le défi à relever maintenant consiste à mobiliser une action aux niveaux international, régional et national. UN والتحدي الذي يواجهنا اﻵن هو كيف نعبئ العمل على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والوطنية.
    RÉUNIONS ET ACTIVITÉS PRÉPARATOIRES AUX ÉCHELONS INTERNATIONAL, RÉGIONAL et national UN الاجتماعات والأنشطة التحضيرية على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية
    Il a contribué aux efforts déployés pour faire valoir leurs droits aux niveaux mondial et national. UN وقد أسهمت في الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المراهِقات على الصعيدين العالمي والقطري.
    Le Programme entreprendra également ce qui risque de ne pas être fait, voire impossible à faire, aux niveaux régional et national. UN وسيعمل البرنامج العالمي على تحقيق ما لا يمكن تحقيقه جزئيا أو على الإطلاق على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Un représentant du Secrétariat a donné un aperçu des travaux menés par l'ONUDC aux niveaux mondial, régional et national. UN وقدَّم ممثل عن الأمانة لمحة عامة عن العمل الذي قام به المكتب على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية.
    Stimuler l'élaboration et l'utilisation de feuilles de route ou de plans d'action pour la technologie aux niveaux international, régional et national. UN تحفيز تطوير خارطات الطريق أو خطط العمل المتعلقة بالتكنولوجيا واستخدامها على الصعيد الدولي والإقليمي والمحلي.
    La science, l'ingénierie et la technologie doivent avoir une portée mondiale, mais doivent être appliquées aux niveaux local et national. UN ويجب أن تكون مجالات العلوم والهندسة والتكنولوجيا عالمية من حيث نطاقها، ولكن يجب أن تكون محلية ووطنية من حيث تطبيقاتها.
    Des incitations ont été offertes à l'investissement étranger et national. UN وقد قدَّمنا حوافز للاستثمارات الأجنبية والمحلية.
    Il a présenté aux délégations les chiffres encourageants ci-après : 12,4 % de tout le personnel de l'UNICEF étaient des Africains et ceux-ci représentaient 22,5 % de tout le personnel, international et national. UN وابلغت اﻷمانة الوفود بالاحصاءات المشجعة التالية: ١٢,٤ في المائة من جميع موظفي اليونيسيف هم من المواطنين اﻷفارقة؛ ويشكل المواطنون اﻷفارقة ٢٢,٥ في المائة من جميع الموظفين الدوليين والوطنيين.
    Améliorer les possibilités de participation est, comme je l'ai déjà dit, un objectif personnel, gouvernemental et national. UN إن زيادة الفرص والمشاركة تعتبر، كما أشرت لتوي، هدفا شخصيا وحكوميا ووطنيا.
    Une plus grande mobilisation s'impose tant au niveau international que régional, sous-régional et national pour que revive et prévale le sens de l'homme. UN ولا بد من زيادة التعبئة سواء على الصعيد الدولي أو اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي أو الوطني من أجل إحياء وإعلاء قيمة اﻹنسان.
    Le personnel international et national a été évacué sur Saint-Domingue (République dominicaine). UN وتم اخلاء الموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين الى سانت دومينجو في الجمهورية الدومينيكية.
    :: Suivi de la réforme institutionnelle de l'appareil judiciaire et du système pénitentiaire aux niveaux provincial et national et fourniture de conseils à ce sujet UN :: رصد الإصلاحات المؤسسية للنظم القضائية ونظم الإصلاحيات على مستوى المقاطعات والمستوى الوطني وإسداء المشورة بشأن ذلك
    Elles ont mené, à travers des ateliers, des actions d'information et de sensibilisation aux niveaux provincial et national. UN فقد اضطلعت من خلال حلقات عمل، بأنشطة إعلامية وحملات توعية على مستوى المقاطعات وعلى الصعيد الوطني.
    Il a recommandé aux pouvoirs publics et aux communautés et organisations autochtones d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe dans la prise de décisions à l'échelon local et national. UN وفي وقت لاحق، أوصى المقرر الخاص بقيام الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بالقضاء على التمييز الجنساني في صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي وعلى المستوى الوطني.
    ONU-Habitat devrait avoir une plus large présence aux échelons régional et national et devrait être doté des ressources nécessaires pour que cette présence soit tangible. UN وأضافت أنه ينبغي لموئل الأمم المتحدة أن يكون له وجود إقليمي ووطني قوي وأن يتوافر له التمويل اللازم لإثبات هذا الوجود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus