L'UNICEF fait un plaidoyer pour le respect et la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et autres lois internationales et nationales qui protègent les enfants et les femmes. | UN | وتدافع اليونيسيف عن احترام اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها وسائر القوانين الدولية والوطنية التي تحمي الطفل والمرأة. |
Ils sont pris en charge par le Gouvernement avec l'appui des institutions des Nations Unies et des organisations internationales et nationales qui œuvrent en faveur des réfugiés. | UN | وتتولى الحكومة شؤونهم بمساعدة من مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والوطنية التي تعمل لمصلحة اللاجئين. |
En tant que partie à toutes les conventions et à tous les traités internationaux sur le désarmement et la non-prolifération, la Jordanie tient très vivement à honorer les obligations internationales, régionales et nationales qui en découlent. | UN | ومن موقع الأردن كدولة عضو في جميع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بنـزع السلاح أو عدم الانتشار، فإنه حريص على الوفاء بجميع الالتزامات الدولية والإقليمية والوطنية التي تفرضها عليه هذه العضوية. |
Elle établira également des modèles à l'intention des organisations internationales et nationales qui élaborent des normes à l'intention de leurs membres. | UN | وفضلا عن ذلك ستقوم الشعبة بوضع نماذج لكي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية والوطنية في إعدادها للنصوص الموحدة التي يستخدمها أعضاؤها. |
17. On rédige, par ailleurs, des questionnaires soigneusement ciblés aux gouvernements, aux organisations gouvernementales et non gouvernementales internationales et nationales, qui seront largement diffusés dans les mois à venir. | UN | ١٧ - ويجري حاليا إعداد استبيانات محددة اﻷهداف لتوجيهها إلى الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات الوطنية الحكومية وغير الحكومية، وسيتم توزيعها على نطاق واسع في اﻷشهر المقبلة. |
Pour lutter contre le mercenariat sur le continent, il faut un ensemble de dispositions internationales, régionales et nationales qui visent expressément le mercenariat. | UN | ● تتطلب مناهضة أنشطة الارتزاق في القارة مجموعة تشريعات دولية وإقليمية ووطنية تستهدف الارتزاق تحديداً. |
Elle a des membres dans plus de 100 pays, appartenant à 108 organisations internationales et nationales qui sont membres votants, 87 organisations membres sans droit de vote, auxquels s'ajoutent 1 908 membres individuels. | UN | ولديه أعضاء من أكثر من ١٠٠ بلد من خلال ١٠٨ من منظماته الدولية والوطنية التي تضم أعضاء لهم حق التصويت و٨٧ من المنظمات اﻷعضاء التي ليس لها حق التصويت، و١٩٠٨ من اﻷعضاء اﻷفراد. |
Une coordination a aussi été instaurée avec les ONG internationales et nationales qui s'impliquent face à la crise du Kosovo. | UN | 11- كما أقيم التنسيق مع المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية التي استجابت للأزمة في كوسوفو. |
Le présent rapport ne peut toutefois prétendre procéder à un tour d'horizon tenant compte de toutes les différences régionales et nationales qui définissent les divers types d'obstacles à l'élimination de la pauvreté. | UN | غير أن هذا التقرير لا يستطيع أن يوفر استعراضا شاملا تراعى فيه جميع الفوارق الإقليمية والوطنية التي تشكل عقبات خاصة للقضاء على الفقر. |
Soulignant les travaux préparatoires conséquents, entamés en 2001, qui ont précédé le Sommet, y compris les réunions régionales et nationales qui se sont tenues à l'initiative de l'Organisation mondiale de la famille, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ نبرز أهمية العمل التحضيري الكبير من أجل مؤتمر القمة الذي بذل منذ عام 2001، بما في ذلك الاجتماعات الإقليمية والوطنية التي تمت بمبادرة من المنظمة العالمية للأسرة بالتعاون مع الأمم المتحدة، |
On trouvera dans le présent rapport un certain nombre de propositions touchant le cadre institutionnel des préparatifs de l'Année ainsi qu'une description de quelques-unes des actions internationales et nationales qui pourraient être menées. | UN | 7 - يقدم هذا التقرير مقترحات عن إطار العمل المؤسسي للأعمال التحضيرية للسنة ويصف بعض الأنشطة الدولية والوطنية التي يمكن تنفيذها بشأنها. |
d) Représentants de sociétés internationales et nationales qui fabriquent des peintures et des revêtements et, éventuellement, leurs associations professionnelles; | UN | (د) ممثلو الشركات الدولية والوطنية التي تصنع الطلاء والطبقات الكاسية؛ وربما ممثلو منظماتها المهنية ذات الصلة؛ |
b) Investir dans les infrastructures locales et nationales qui sous-tendent les services en : | UN | (ب) الاستثمار في البنية الأساسية المحلية والوطنية التي تقوم عليها الخدمات، عن طريق: |
Il est donc essentiel pour les organisations internationales et nationales qui s'occupent des enfants, et en particulier pour celles qui ont accès aux localités, d'agir de manière plus volontariste afin de traiter non seulement la question de la survie et du développement de l'enfant mais aussi la question de sa protection et de sa participation. | UN | وهكذا فهناك تحدٍ للوكالات الدولية والوطنية التي تتعامل مع الأطفال، ولا سيما الوكالات التي تستطيع الوصول إلى المواقع المحلية، من أجل العمل بشكل أكثر استباقية وأكثر توفراً لا لمعالجة مسألة بقاء الطفل ونمائه فحسب بل أيضا مسألة حماية الطفل ومشاركة الطفل في هذه الحالات. |
c) Recenser les règles internationales et nationales qui régissent les activités sur la Lune et les autres corps célestes; | UN | (ج) تحديد القواعد الدولية والوطنية التي تحكم الأنشطة فوق سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى؛ |
Elle établira également des modèles à l'intention des organisations internationales et nationales qui élaborent des normes à l'intention de leurs membres. | UN | وفضلا عن ذلك ستقوم الشعبة بوضع نماذج لكي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية والوطنية في إعدادها للنصوص الموحدة التي يستخدمها أعضاؤها. |
De plus, elle proposera des modèles aux organisations internationales et nationales qui établissent des textes types à l'usage de leurs membres. | UN | وفضلا عن ذلك ستقوم الشعبة بوضع نماذج لكي تستخدمها المنظمات الدولية والوطنية في إعدادها للنصوص الموحدة التي يستخدمها أعضاؤها. |
De plus, elle proposera des modèles aux organisations internationales et nationales qui établissent des textes types à l'usage de leurs membres. | UN | وفضلا عن ذلك ستقوم الشعبة بوضع نماذج لكي تستخدمها المنظمات الدولية والوطنية في إعدادها للنصوص الموحدة التي يستخدمها أعضاؤها. |
2. Félicite tous les États et toutes les organisations gouvernementales et organisations non gouvernementales internationales et nationales qui ont résolument appuyé la Semaine du désarmement et y ont activement participé; | UN | " ٢ - تثني على جميع الدول والمنظمات الدولية والمنظمات الوطنية الحكومية وغير الحكومية لدعمها النشط ﻷسبوع نزع السلاح ولمشاركتها فيه؛ |
Il est donc nécessaire d'établir des règles internationales et nationales qui garantissent la diversité des organes d'information pour lutter contre la concentration monopolistique, et d'élaborer des politiques allant dans ce sens. | UN | ويجب وضع قواعد دولية ووطنية لحماية وسائط الاتصالات من تشكيل احتكارات ولوضع سياسات ملائمة. |
Le Comité enjoint l'État partie d'appliquer des mesures énergiques pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes appartenant à des minorités ethniques et nationales qui risquent effectivement de subir de multiples formes de discrimination, et de leur assurer, au moyen de politiques et de programmes appropriés, la possibilité de jouir de leurs droits fondamentaux. | UN | 83 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير فعالة للقضاء على ممارسات التمييز ضد نساء الأقليات الإثنية والوطنية اللائي قد يعانين، في واقع الأمر، من أشكال متعددة من التمييز، وعلى تعزيز تمتعهن بحقوقهن الإنسانية من خلال سياسات وبرامج موجهة. |
Cette rencontre a permis aux diverses institutions de s'enquérir des expériences de gestion locales et nationales qui ont eu une incidence notable sur le développement respectueux de l'identité des peuples autochtones, dans leurs territoires respectifs. | UN | وقد ساهم هذا اللقاء في تعزيز فرص التواصل بين المؤسسات من خلال تبادل التجارب المكتسبة في مجال الإدارة المحلية والوطنية بهدف تعزيز تنمية الشعوب الأصلية في إطار الاحترام الواجب لهويتها. |
En réalisant ses objectifs, le CIB encouragera une collaboration appropriée avec d'autres organisations internationales et nationales qui bénéficiera à la communauté mondiale. | UN | ولكي يحقق المجلس أهدافه، ينبغي له أن يعزز التعاون الواجب مع غيره من المنظمات الدولية والوطنية من أجل تحقيق المنفعة الدولية. |