"et ne peuvent être" - Traduction Français en Arabe

    • ولا يمكن
        
    • ولا يجوز
        
    • ولا تكون
        
    • وألا تكون
        
    Il faut noter que le renforcement des capacités et la maîtrise des activités vont de pair et ne peuvent être séparés. UN ولا بد من الإشارة إلى أن تنمية القدرات والسيطرة أمران متلازمان ولا يمكن فصل أحدهما عن الآخر.
    Les pouvoirs et les attributions de ces agents leur sont conférés et assignés à titre personnel et ne peuvent être délégués. UN وأي سلطة تُمنح لهؤلاء الموظفين وأي مسؤولية يُعهد بها اليهم هي سلطة ومسؤولية شخصية ولا يمكن تفويضها.
    L'autorité accordée et la responsabilité confiée à ces fonctionnaires sont d'ordre personnel et ne peuvent être déléguées. UN والسلطة الممنوحة لهؤلاء الموظفين والمسؤولية المعهود بها إليهم سلطة ومسؤولية شخصيتان ولا يمكن إسنادهما إلى أحد سواهم.
    Les juges sont indépendants dans l'exercice de leurs fonctions judiciaires et ne peuvent être révoqués ou mutés qu'en vertu d'une décision judiciaire. UN ولا يخضع القضاة لتعليمات معيَّنة ولا يجوز عزلهم من مناصبهم أو نقلهم إلى مناصب أخرى إلا بموجب قرار قضائي.
    Le pouvoir de signer les ordres relatifs aux comptes en banque et la responsabilité en la matière sont assignés à titre personnel et ne peuvent être délégués. UN تسند سلطة التوقيع المعتمد لدى المصارف والمسؤولية عنها على أساس شخصي ولا يجوز تفويضها.
    Ces déclarations sont confidentielles et ne peuvent être communiquées au propriétaire des sommes ou à l'auteur des opérations. UN وتكون هذه البلاغات سرية ولا يمكن أن يُطلع عليها صاحب المبالغ المالية أو القائم بالعمليات المذكورة.
    L'autorité accordée et la responsabilité confiée à ces fonctionnaires sont d'ordre personnel et ne peuvent être déléguées. UN والسلطة الممنوحة لهؤلاء الموظفين والمسؤولية المعهود بها إليهم سلطة ومسؤولية شخصيتان ولا يمكن إسنادهما إلى أحد سواهم.
    L'autorité accordée et la responsabilité confiée à ces fonctionnaires sont d'ordre personnel et ne peuvent être déléguées. UN والسلطة الممنوحة لهؤلاء الموظفين والمسؤولية المعهود بها إليهم سلطة ومسؤولية شخصيتان ولا يمكن إسنادهما إلى أحد سواهم.
    L'autorité accordée et la responsabilité confiée à ces fonctionnaires sont d'ordre personnel et ne peuvent être déléguées. UN والسلطة الممنوحة لهؤلاء الموظفين والمسؤولية المعهود بها إليهم سلطة ومسؤولية شخصيتان ولا يمكن إسنادهما إلى أحد سواهم.
    Les deux questions sont donc interliées et ne peuvent être séparées l'une de l'autre. UN وبعبارة أخرى أن القضيتين مترابطتان ومتشابكتان ولا يمكن فصلهما عن بعضهما.
    Il faudra en remplacer 20 qui ne fonctionnent plus et ne peuvent être réparés. UN وسوف يلزم استبدال ٢٠ وحدة لا تعمل في هذه الوحدات ولا يمكن اصلاحها بصورة معقولة.
    De telles attaques constituent des attaques contre nous tous et ne peuvent être tolérées. UN فتلك الهجمات هجمات تشن علينا جميعا ولا يمكن الصفح عنها.
    Certains sont absolus et ne peuvent être restreints ou abolis qu'en amendant la Constitution. UN وبعض هذه الحريات والحقوق هي مطلقة ولا يمكن تقييدها أو الغاؤها الا بتعديل الدستور.
    Ils ont été classés conformément à l'article 68 de la Constitution et ne peuvent être réexaminés qu'un an après leur rejet. UN وبقيت حبراً على ورق ضمن المادة 68 من دستور شيلي، ولا يمكن إعادة النظر فيها إلا بعد مرور سنة على ردها.
    Ces deux objectifs sont complémentaires et ne peuvent être envisagés séparément. UN والهدفان متداعمان، ولا يمكن الحديث عن أحدهما بمعزل عن الآخر.
    Toutefois, elles ne sont pas des textes de loi et ne peuvent être utilisées comme fondement d'une demande d'indemnisation. UN إلا أنها ليست قانوناً ولا يمكن أن تكون أساساً للمطالبة بتعويض.
    La plupart des ces allégations sont totalement infondées et ne peuvent être vérifiées par aucune autorité. UN ومعظم هذه المزاعم محض افتراء ولا يمكن التحقّق منها بطريقة ذات حجّية.
    Le pouvoir de certifier et la responsabilité y relative sont assignés à titre personnel et ne peuvent être délégués. UN وتسند سلطة التصديق والمسؤولية عنها على أساس شخصي ولا يجوز تفويضها.
    Le domicile, les lieux de culte et les établissements d'enseignement sont inviolables et ne peuvent être placés sous surveillance ou perquisitionnés que dans les cas prévus par la loi. UN وللمساكن ودور العبادة ودور العلم حرمتها ولا يجوز مراقبتها أو تفتيشها إلا في الحالات التي يبينها القانون.
    Les informations ainsi recueillies sont confidentielles et ne peuvent être utilisées que dans les cas légitimes prévus par la loi. UN وهـــذه المعلومات تظل سرية ولا يجوز استخدامها إلا لأغراض مشروعة يسمح بها القانون.
    Les communications doivent être présentées par écrit et ne peuvent être anonymes. UN تكون الرسائل مكتوبة ولا تكون غُفلا من اﻹسم.
    Les communications doivent être présentées par écrit et ne peuvent être anonymes. UN يجب أن تكون الرسائل مكتوبة وألا تكون غفلا من الاسم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus