"et neutre" - Traduction Français en Arabe

    • ومحايدة
        
    • والمحايد
        
    • ومحايد
        
    • محايد
        
    • ومحايدا
        
    • المحايد
        
    • المحايدة
        
    • محايدا
        
    • ومحايداً
        
    • وحيادية
        
    • والمحايدة
        
    • غير المنحاز
        
    Cette assistance électorale doit se réaliser de manière objective, impartiale et neutre. UN ويجب تقديم مثل هذه المساعدة الانتخابية بطريقة موضوعية ونزيهة ومحايدة.
    L'un des éléments clefs de cette indépendance fonctionnelle est la mise en place d'un mécanisme équitable et neutre d'allocation des budgets pour le Bureau. UN ومن العناصر الأساسية في هذا الاستقلال التشغيلي ما يتمثل في آلية منصفة ومحايدة لرصد ميزانية المكتب.
    Tout en se félicitant de cette tendance, certaines délégations ont averti que la hausse des ressources à des fins spéciales ne devrait en aucun cas amener le Fonds à perdre sa nature multilatérale et neutre. UN وحذر عدد من الوفود، رغم ترحيبه بهذا الاتجاه، من أن الطابع المتعدد الأطراف والمحايد للصندوق لا ينبغي له أن يتغير بأي شكل كنتيجة للنمو في الموارد غير الأساسية.
    Encore faut-il qu'elle soit perçue comme un organe indépendant et neutre et qu'elle bénéficie de la confiance de tous. UN ولا بد أن تعتبر هذه اللجنة بمثابة جهاز مستقل ومحايد وأن تحظى بثقة الجميع.
    i) Traduire les deux suspects en justice dans un pays tiers et neutre que choisirait le Conseil; UN ' ١ ' محاكمة المشتبه فيهما في بلد ثالث محايد يعيﱢنه مجلس اﻷمن؛
    Les seules recommandations que contient ce rapport délibérément factuel et neutre portent sur la procédure à suivre pour aider la Cinquième Commission à se prononcer sur le bien-fondé de l'application de la méthode en question dans le cas du budget-programme de l'ONU. UN فالتوصيات التي تضمنها هذا التقرير الذي أُريد له أن يكون واقعيا ومحايدا تتناول الإجراءات التي ينبغي اتباعها لمساعدة اللجنة الخامسة على إبداء رأيها في الأسس السليمة لتنفيذ الطريقة قيد النظر فيما يتعلق بالميزانية البرنامجية للأمم المتحدة.
    Rappelant le rôle impartial et neutre qui joue la Suisse en s'acquittant de ses obligations en tant que dépositaire des Conventions de Genève, UN وإذ يستذكر الدور المحايد والنزيه الذي تلعبه سويسرا في الوفاء بالتزاماتها باعتبارها بلد إيداع لاتفاقيات جنيف،
    Nous continuons de vouloir mener notre politique de façon à créer des bases pour un Bélarus florissant et neutre. UN ونحن نسعى لمواصلة سياستنا على نحو يمكننا من إرساء اﻷساس لبيلاروس المزدهرة المحايدة.
    L'émergence d'un État national unifié — indépendant, pacifique et neutre — dans la péninsule coréenne sera d'un apport précieux pour une paix et une stabilité durables en Asie du Nord-Est auxquelles de grandes puissances sont contiguës. UN إن ظهور دولة وطنية موحدة مستقلة وسلمية ومحايدة في شبه القارة الكورية سيكون بمثابة إسهام كبير في السلم الدائم والاستقرار في شمال شرق آسيا، الذي تقف فيه القوى العظمى ملتحمة في صف واحد.
    Celles-ci doivent conserver leur caractère universel, volontaire, gratuit et neutre. UN وينبغي أن تحتفظ الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة بسمتها العالمية والطوعية وبكونها منحة ومحايدة.
    De même, la nécessité pour le HCR de maintenir en tout temps son statut en tant qu'acteur humanitaire impartial et neutre, pourrait dans certains cas militer contre les partenariats. UN وبالمثل، فإن حاجة المفوضية إلى الحفاظ على مركزها في جميع الأوقات كجهة فاعلة في المجال الإنساني لا تتحزب لطرف ومحايدة يمكن أن تؤثر سلبا على عمليات الشراكة في ظروف معينة.
    La délégation auteur a souligné que l'aide humanitaire fournie par ces organisations devait être objective, impartiale et neutre. UN وشدد الوفد مقدم ورقة العمل على أن المساعدة الإنسانية التي تقدمها هذه المنظمات الدولية لا ينبغي أن تكون منحازة وينبغي أن تكون نزيهة ومحايدة.
    1. Un État unifié, indépendant, pacifique et neutre devrait être fondé grâce à la grande unité de toute la nation. UN ١ - ينبغي إنشاء دولة موحدة مستقلة مسالمة ومحايدة من خلال الوحدة الكبرى لﻷمة بأسرها.
    Tout en se félicitant de cette tendance, certaines délégations ont averti que la hausse des ressources à des fins spéciales ne devrait en aucun cas amener le Fonds à perdre sa nature multilatérale et neutre. UN وحذر عدد من الوفود، رغم ترحيبه بهذا الاتجاه، من أن الطابع المتعدد الأطراف والمحايد للصندوق لا ينبغي له أن يتغير بأي شكل كنتيجة للنمو في الموارد غير الأساسية.
    Vu son caractère multilatéral et neutre, l'Organisation des Nations Unies était un agent particulièrement important pour la promotion de la coopération internationale dans cet aspect essentiel de l'effort de développement. UN وبحكم الطابع المتعدد اﻷطراف والمحايد لﻷمم المتحدة، فإنها كانت عنصرا له أهميته بصورة خاصة لتعزيز التعاون الدولي بالنسبة لهذا العامل اﻷساسي من عوامل العمل الانمائي.
    Le porte-parole du Ministère des affaires étrangères de l'Éthiopie a déclaré qu'Addis-Abeba était bien entendu un lieu sûr et neutre pour cette réunion. UN وذكر المتحدث باسم وزارة الخارجية الإثيوبية آنذاك أن أديس أبابا مكان آمن ومحايد لهذا الاجتماع الذي تعذر عقده.
    Dans nombre de cas, les élections ont constitué un point focal de communication et de coopération entre différents groupes nationaux, encourageant l’expression de vues et d’opinions dans un environnement sûr et neutre. UN وقد وفرت الانتخابات في العديد من الحالات مركزا للاتصال والتعاون فيما بين مختلف المجموعات الوطنية، مشجعة التعبير عن وجهات النظر واﻵراء في مناخ آمن ومحايد.
    En conséquence, les parties sont convenues de faire appel à un groupe régional et neutre de surveillance de la paix, ayant également une dimension régionale et opérant dans des conditions analogues à celles du Groupe de surveillance de la trêve, qui sera chargé de contrôler le respect de toutes les dispositions du cessez-le-feu par les parties et de faire rapport à ce sujet. UN واتفقت اﻷطراف بذلك على دعوة فريق إقليمي محايد لمراقبة السلام، مكون أيضا على أساس إقليمي، ويعمل في إطار مماثل لفريق مراقبة الهدنة، للمراقبة وتقديم تقرير عن امتثال اﻷطراف لجميع جوانب وقف إطلاق النار.
    38. Le Comité international de suivi se tient toujours prêt à fournir, d'une façon impartiale et neutre, toutes informations et tous éclaircissements que le Conseil de sécurité ou le Secrétariat des Nations Unies voudraient recevoir. UN ٣٨ - واللجنة الدولية للمتابعة ملتزمة دائما بالقيام، بأسلوب محايد وغير منحاز، بتقديم كافة المعلومات وجميع اﻹيضاحات التي قد تُطلب من قبل مجلس اﻷمن أو اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    La deuxième, et certainement pas la moins importante, concerne la ferme volonté du CICR de s'acquitter de son rôle particulier en tant qu'intermédiaire fermement déterminé à s'acquitter de son rôle spécial en tant qu'intermédiaire indépendant et neutre dans des situations de conflits armés, comme le stipulent les conventions de Genève. UN وثانيهما، وهو يقينا ليس أقل أهمية، يتعلق بالتصميم القوي من جانب اللجنة على أداء دورها الخاص بوصفها وسيطا مستقلا ومحايدا في حالات الصراعات المسلحة، وفقا لما تنص عليه اتفاقيات جنيف.
    i) Au Conseil de sécurité d'entériner la création du groupe régional et neutre de surveillance de la paix; et UN ' ١ ' أن يوافق مجلس اﻷمن على الفريق اﻹقليمي المحايد لمراقبة السلام؛
    Ils demanderont que la volonté du peuple du Kosovo de se constituer en une république indépendante et neutre soit mise à exécution sans délai. UN وسيطالبون بتحقيق رغبة شعب كوسوفو في الاستقلال واقامة جمهورية كوسوفو المحايدة دون تأخير.
    Tout expert indépendant participant à ces activités doit être impartial et neutre et éviter les conflits d'intérêt; UN وينبغي لأي فرد مستقل معني بهذه الأنشطة أن يتخذ موقفا محايدا وغير متحيز وأن يتفادى تضارب المصالح.
    3. Lors de l'approbation du présent rapport, le Comité a porté un jugement scientifique sur les informations qu'il a examinées et a veillé à garder une position indépendante et neutre dans l'élaboration de ses conclusions. UN 3- وطبقت اللجنة في اعتمادها لهذا التقرير معيارها العلمي على المادة التي استعرضتها، كما حرصت على أن تتخذ موقفاً مستقلاً ومحايداً فيما خلصت إليه من نتائج.
    1. Il faudrait créer un Etat unifié, indépendant, pacifique et neutre en assurant un grand rassemblement de la nation tout entière. UN ١ - ينبغي أن تؤسس دولة موحدة، مستقلة ومسالمة وحيادية من خلال الوحدة الكبرى لﻷمة كلها.
    Nous exprimons l'espoir que les grandes puissances utiliseront leur autorité et leur influence pour intervenir auprès des pays qui acceptent que l'on s'écarte de toute position mesurée et neutre. UN ونحن نأمل أن تمارس الدولتين الكبريين سلطتهما ونفوذهما لدى البلدان التي تحيد عن المواقف الحصيفة والمحايدة.
    Il a également souligné qu'étant impartiale et neutre, la Force avait, par sa présence, contribué à normaliser la situation en ce qui concerne le maintien de l'ordre, et il s'est déclaré satisfait du maintien de cette présence pendant le processus électoral. UN وشدد أيضا على أن وجود القوة غير المنحاز والمحايد قد ساهم في تطبيع حالة النظام العام، ورحﱠب باستمرار وجودها في أثناء العملية الانتخابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus