"et non aux" - Traduction Français en Arabe

    • وليس على
        
    • وليس إلى
        
    • لا على
        
    • لا إلى
        
    • ولا ينطبق على
        
    • وهي لا تنطبق على
        
    • ولا تدل على
        
    • وليس الجهات
        
    • ليس قاصراً
        
    • فقط وليس
        
    La charge d'assurer une consultation et une participation appropriées incombait aux gouvernements et non aux personnes ou aux entreprises privées. UN وأضاف أن الواجب المتمثل في كفالة التشاور والمشاركة الملائمين يقع على عاتق الحكومات وليس على الأفراد أو المؤسسات.
    En tout état de cause, il est clair que les procédures ne s'appliquent qu'aux personnes physiques et non aux organisations. UN وأضاف قائلاً إن من الواضح أن اﻹجراءات لا تسري، على أي اﻷحوال، إلا على اﻷشخاص الطبيعيين وليس على المنظمات.
    Il incombe aux gouvernements des pays bénéficiaires et non aux organismes donateurs, de coordonner l'aide. UN وتقع المسؤولية اﻷولية عن تنسيق المعونة على الحكومات المتلقية، وليس على الوكالات المانحة.
    Cependant, c'est aux parties qui négocient, et non aux médiateurs, qu'il incombe de parvenir à un accord. UN غير أن التوصل إلى اتفاق أمر يعود إلى الطرفين المتفاوضين، وليس إلى الوسطاء.
    La question primordiale serait alors celle de l'imputation d'un fait internationalement illicite à une organisation internationale, et non aux États qui en sont membres. UN وبالتالي، فإن السؤال الأساسي هو عزو فعل دولي خاطئ إلى منظمة دولية وليس إلى دولها الأعضاء.
    Dans son Observation générale no 2, il a expliqué que la Convention impose des obligations aux États parties et non aux particuliers. UN وأوضحت اللجنة في تعليقها العام رقم 2 أن الاتفاقية تفرض التزامات على الدول الأطراف، لا على الأفراد.
    La plupart des terres où vivent les groupes autochtones appartiennent de fait au gouvernement des pays concernés et non aux autochtones. UN فمعظم الأراضي التي تعيش عليها الشعوب الأصلية تعود ملكيتها بحكم الواقع إلى الحكومة لا إلى المجتمعات المحلية.
    Le Comité estime que le droit d'être entendu publiquement s'applique au procès et non aux décisions préalables au procès prises par un procureur ou une autre autorité publique. UN وترى اللجنة أن الحق في الجلسات العلنية ينطبق على المحاكمة، ولا ينطبق على القرارات السابقة على المحاكمة الصادرة عن المدعين والسلطات الحكومية.
    Il en résulte que c'est aux individus et non aux institutions qu'il convient d'infliger les peines prévues par la loi. UN وعلى ذلك فإن العقوبات المقررة في القوانين توقع على اﻷشخاص وليس على المؤسسات.
    En raison de cette exigence, c'est à la police, et non aux autorités hospitalières, qu'il incombe de faire procéder à une autopsie. UN ويضع هذا الشرط المسؤولية عن الشروع في ذلك الفحص على الشرطة وليس على سلطات المستشفى.
    Il affirme tout d'abord que le Pacte n'est applicable qu'aux citoyens ordinaires et non aux prisonniers condamnés pour une infraction pénale. UN وهي تؤكد أولاً أن العهد لا ينطبق إلا على المواطنين العاديين وليس على الأشخاص المدانين لارتكابهم جريمة جنائية.
    On pouvait aussi penser que le projet ne visait à imposer des obligations qu’aux États et non aux entités privées. UN ومن الممكن أيضا اعتبارها ترمي إلى فرض التزامات على الدول وليس على الكيانات الخاصة.
    Une délégation a demandé qu'il soit tenu compte du fait que les dispositions relatives à la responsabilité du supérieur hiérarchique ne sont applicables qu'aux agents de l'État et non aux acteurs privés. UN وطلب أحد الوفود مراعاة كون الأحكام المتعلقة بمسؤولية المسؤول لا تنطبق سوى على موظفي الدولة وليس على الجهات الخاصة.
    La Cour a toujours été d'avis que c'est à elle et non aux parties qu'il incombe d'établir ce qu'est le droit. UN وقد دأبت المحكمة على اﻷخذ بالرأي القائل بأن عبء إثبات وجود القانون يقع على عاتق المحكمة وليس على عاتق اﻷطراف.
    Nous devrions consacrer notre attention à la souffrance humaine, et non aux récriminations élevées contre les plus faibles et les plus vulnérables. UN وينبغي أن نركز على المعاناة البشرية وليس على رد التهمة على اﻷضعف واﻷكثر تعرضا للخطر.
    Sa définition vise à garantir qu'il sera fait référence aux règles de droit matériel et non aux règles de droit international privé de la législation applicable. UN ويقصد من تعريف مصطلح " القانون " ضمان الاشارة إلى القانون الموضوعي وليس إلى قواعد القانون الدولي الخاص الواردة في القانون المنطبق.
    M. Repasch ne comprend pas le problème concernant les recommandations des organes de contrôle interne, car ces organes rendent compte aux chefs de secrétariat et adressent leurs recommandations à ces derniers et non aux organes délibérants. UN وقال إنه لا يستطيع أن يفهم المشكلة المتعلقة بتوصيات هيئات المراقبة الداخلية، حيث أن تلك الهيئات تقدم تقاريرها إلى الرؤساء التنفيذيين وتوجه توصياتها إليهم، وليس إلى اﻷجهزة التشريعية.
    À l'exception de la recommandation 4, les recommandations du Corps commun s'adressent aux organes délibérants et non aux chefs de secrétariat. UN 9 - وقال إنه باستثناء التوصية رقم 4، فإن توصيات الوحدة موجهة إلى الهيئات التشريعية وليس إلى الرؤساء التنفيذيين.
    Aux termes des Pactes internationaux, le droit à l'autodétermination s'applique uniquement aux peuples, et non aux nations. UN ووفقا العهدين الدوليين، لا ينطبق الحق في تقرير المصير إلا على الشعوب، لا على الأمم.
    Selon les informations reçues, la charge d'obtenir des éléments de preuve visibles ou apparents incomberait aux victimes et non aux organes de l'État. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن عبء تقديم دليل ظاهر أو واضح على التهديدات يقع على عاتق الضحايا لا على الوكالات الحكومية.
    Il a été suggéré de mettre la phrase à la voix passive de manière à ce qu'elle s'adresse à toutes les parties concernées et non aux seuls États parties. UN واقترح أن توضع الجملـة في صيغة المبني للمجهول، بحيث تصبح موجهة إلى جميـع اﻷطراف المعنية لا إلى الـدول اﻷطـراف فحسب.
    Le Comité estime que le droit d'être entendu publiquement s'applique au procès et non aux décisions préalables au procès prises par un procureur ou une autre autorité publique. UN وترى اللجنة أن الحق في الجلسات العلنية ينطبق على المحاكمة، ولا ينطبق على القرارات السابقة على المحاكمة الصادرة عن المدعين والسلطات الحكومية.
    Les infractions décrites s'appliquent aux situations où les modalités de vente de l'entreprise dominante constituent un obstacle à la concurrence sur un marché donné, et non aux modalités de vente des entreprises par rapport au consommateur final. UN والمخالفات الموصوفة تنطبق في الحالات التي تشكل فيها شروط مبيعات الشركة المهيمنة عاملاً مقيِّداً للمنافسة في السوق، وهي لا تنطبق على شروط مبيعات أية شركة في ما يتعلق بالمستهلك النهائي.
    Les données correspondent aux autorisations d'exportation militaire et non aux exportations réelles. UN تستند المعلومات إلى الموافقات على التصدير، ولا تدل على الصادرات الفعلية
    Il s'agissait, pour le Conseil national de sécurité, de faire entendre clairement qu'il appartenait à l'autorité centrale, et non aux structures périphériques, de définir la politique nationale et que l'indiscipline ne serait pas tolérée. UN وكان الهدف من هذا القرار الصادر عن مجلس الأمن الوطني هو توجيه رسالة قوية مفادها أن السياسات الوطنية تحددها السلطة المركزية وليس الجهات والهامشية وأن العصيان لن يقابل بالتسامح.
    À titre d'exemple, dans le cadre des projets exécutés par des entités nationales, il pouvait être fait appel aux services de réalisation de toute entité compétente, y compris les organisations non gouvernementales, et non aux seuls services des institutions spécialisées du système des Nations Unies. UN وهكذا، وعلى سبيل المثال، يمكن الحصول في إطار المشاريع المنفﱠذة وطنياً على خدمات التنفيذ من أي كيان مختص، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وإن تقديم هذه الخدمات ليس قاصراً على الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    En particulier, le droit à l'autodétermination, tel qu'il est énoncé dans les pactes internationaux, est un droit attaché uniquement aux peuples et non aux nations. UN وأشارت بوجه خاص إلى أن الحق في تقرير المصير، كما هو منصوص عليه في العهدين الدولييين، يرتبط بالشعوب فقط وليس بالدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus