La responsabilité d'un tel jugement appartient au États souverains, et non pas au Groupe. | UN | فالمسؤولية عن هذه النوعية من الأحكام تقع على عاتق الدول ذات السيادة، وليس على عاتق فريقنا. |
Le problème persistant des réfugiés et des personnes déplacées n'est toujours pas résolu, mais on tâche de trouver une solution au niveau fédéral et non pas au niveau local. | UN | ولا تزال مشكلة اللاجئين والمشردين قائمة على حالها، ولكن البحث جار عن حل لهذه المشكلة على المستوى الاتحادي وليس على المستوى المحلي. |
Toutefois, certains pays estiment que les dépenses effectuées dans ces deux secteurs sont complémentaires et soulignent que les investissements réalisés en matière de développement social devraient se faire en complément et non pas au détriment du développement des infrastructures. | UN | غير أن بعض البلدان يرى تكامل النفقات في هذين الميدانين، ويؤكد أن الاستثمارات في التنمية الاجتماعية ينبغي أن تكون إضافة الى تطوير الهياكل الأساسية وليس على حسابها. |
Le problème persistant des réfugiés et des personnes déplacées n'est toujours pas résolu, mais on tâche de trouver une solution au niveau fédéral et non pas au niveau local. | UN | ولا تزال مشكلة اللاجئين والمشردين قائمة على حالها، ولكن البحث جار عن حل لهذه المشكلة على المستوى الاتحادي وليس على المستوى المحلي. |
Cela est dû au fait que la République populaire démocratique de Corée n'accepte que les activités de l'Agence menées conformément au Cadre agréé et non pas au titre de l'accord de garanties. | UN | هذا ﻷن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تقبل أنشطة الوكالة فقط في سياق اﻹطار المتفق عليه وليس بمقتضى اتفاق ضماناتها. |
Elle a par ailleurs informé le Comité qu’en raison des exigences opérationnelles de nombreuses missions de maintien de la paix, il arrivait fréquemment que des contrats soient attribués en fonction des délais de livraison et non pas au mieux offrant. | UN | وأحاطت اﻹدارة المجلس علما أيضا بأن الطبيعة الملحة للعديد من عمليات حفظ السلام كثيرا ما تتطلب منح العقود على أساس الجداول الزمنية للتسليم وليس على أساس أقل عطاء. |
On a néanmoins aussi fait valoir que les clauses facultatives des traités multilatéraux étaient normalement applicables d'une manière générale et non pas au cas par cas. | UN | ومع ذلك، ذكرت أيضا نقطة مؤداها أن أحكام الاستبعاد الصريح في المعاهدات المتعددة الأطراف تطبق عادة على نحو عام وليس على أساس كل حالة على حدة. |
Il faudrait appuyer le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) pour faire en sorte que le continent bénéficie cette fois-ci des derniers résultats de la recherche scientifique, et non pas au détriment des services écologiques, des arrangements culturels ou des connaissances des populations autochtones. | UN | ويتعيّن دعم برنامج التنمية الزراعية الشاملة في أفريقيا التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بغية كفالة استفادة القارة في هذه المرة من أحدث الأبحاث العلمية، وليس على حساب الخدمات الإيكولوجية أو الترتيبات الثقافية أو معارف السكان الأصليين. |
On a expliqué que les colis, dans la pratique du transport par conteneurs moderne, étaient en général devenus plus petits et qu'il était généralement reconnu que, dans le transport par conteneurs, la notion de " colis " s'appliquait aux différents colis se trouvant à l'intérieur du conteneur et non pas au conteneur lui-même. | UN | وقيل، على سبيل التوضيح، إن الطرود التي تنقل عمليا بأسلوب النقل الحديث في الحاويات قد أصبحت عموما أصغر حجما، وأن من المسلّم به، بوجه عام، في مجال النقل في الحاويات، أن مفهوم " الطرد " يطبق على الطرود الموجودة داخل الحاوية كل على انفراد وليس على الحاوية نفسها. |
g) à veiller à ce que la charge de la preuve incombe à ceux qui prétendent qu'il a été porté atteinte à leur honneur et à leur réputation, et non pas au(x) défendeur(s); | UN | (ز) الحرص على وقوع عبء الإثبات على من يدعي التشهير به وليس على المتهم أو المتهمين؛ |
52. À ce propos, on rappellera que le HautCommissariat fait partie du Secrétariat qui, conformément à un certain nombre de résolutions de l'Assemblée générale, soumet chaque année un rapport officiel à l'Assemblée sur la composition du personnel dans son ensemble et non pas au niveau des départements. | UN | 52 - وينبغي التذكير في هذا الصدد بأن المفوضية هي جزء من الأمانة العامة للأمم المتحدة التي تقدم سنوياً، وفقا لعدد من قرارات الجمعية العامة، تقريرا رسميا إلى الجمعية العامة بشأن تكوين ملاك الموظفين على مستوى الأمانة العامة عموماً وليس على مستوى الإدارات. |
45. M. Möller (Observateur de la Finlande) pense comme les délégations française et suédoise que le paragraphe 3 est un élément indispensable du projet de loi type et qu'il s'applique à la conduite, et non pas au résultat, de la procédure de conciliation. | UN | 45- السيد مولر (المراقب عن فنلندا): ردد الآراء التي أعرب عنها وفدا فرنسا والسويد، واعتبر الفقرة (3) أحد المكونات الضرورية لمشروع القانون النموذجي وأنها تنطبق على سير الاجراءات، وليس على نتيجتها كما أن حذف عبارة " على أي حال " أمر غير مجد. |
30. On rappellera que le HautCommissariat fait partie du Secrétariat de l'ONU, lequel, conformément à un certain nombre de résolutions de l'Assemblée générale, soumet chaque année un rapport officiel à l'Assemblée sur la composition du Secrétariat à l'échelon mondial et non pas au niveau des départements. | UN | 30 - تجدر الإشارة إلى أن المفوضية جزء من أمانة الأمم المتحدة وهي تقدم، عملاً بعدد من قرارات الجمعية العامة، تقريراً سنوياً رسمياً إلى الجمعية العامة حول تكوين الموظفين على مستوى الأمانة الشامل وليس على مستوى الإدارات(). |
30. On rappellera que le HautCommissariat fait partie du Secrétariat de l'ONU, lequel, conformément à un certain nombre de résolutions de l'Assemblée générale, soumet chaque année un rapport officiel à l'Assemblée sur la composition du Secrétariat à l'échelon mondial et non pas au niveau des départements. | UN | 30- تجدر الإشارة إلى أن المفوضية جزء من أمانة الأمم المتحدة وهي تقدم، عملاً بعدد من قرارات الجمعية العامة، تقريراً سنوياً رسمياً إلى الجمعية العامة حول تكوين الموظفين على مستوى الأمانة الشامل وليس على مستوى الإدارات(). |
Des dispositions généreuses ont été prises sans difficulté pour permettre aux tribus d'obtenir réparation de torts causés, à titre gracieux et non pas au motif d'une responsabilité juridique. | UN | ووضع عن طيب خاطر ترتيبات سخية لإتاحة الفرصة للقبائل لنيل تعويض عن المظالم وذلك على سبيل الإنعام من جانبه وليس بمقتضى مسؤولية قانونية " . |