L'élaboration et la mise en œuvre de programmes de renforcement des capacités prenant en considération les besoins spécifiques des hommes et des femmes, dans les secteurs structurés et non structurés de l'économie. | UN | أن توضع وتنفذ برامج لتعزيز القدرات تأخذ في الاعتبار احتياجات الرجل والمرأة الخاصة في قطاعي الاقتصاد الرسمي وغير الرسمي. |
Nous appelons à la mise au point de mesures spéciales visant à promouvoir la croissance des secteurs structurés et non structurés et à mettre en oeuvre des stratégies d'emploi à l'intention des pauvres et des groupes vulnérables. | UN | ونحن ندعو إلى اتخاذ تدابير محددة لتعزيز النمـو في القطاعين الرسمـي وغير الرسمي وتنفيذ استراتيجيات لتوفير فرص العمل للفقراء والفئات الضعيفة. |
Les femmes des zones rurales récoltent maintenant les bénéfices des programmes structurés et non structurés de formation et se lancent dans la production, le conditionnement et la commercialisation de leurs produits afin de gagner de quoi subvenir à leurs besoins quotidiens. | UN | وتجني النساء في المناطق الريفية الآن الفوائد من البرامج التدريبية الرسمية وغير الرسمية ويدخلن في مجالات إنتاج وتجهيز وتسويق منتجاتهن كسبا للرزق ولتصريف شؤون حياتهن اليومية. |
Le Comité est gravement préoccupé par le fait que la majorité des enfants d’âge scolaire ne vont pas à l’école, mais qu’ils travaillent, dans les secteurs structurés et non structurés du travail. | UN | ٢٠٢ - وتشعر اللجنة بقلق جدي إزاء كون غالبية اﻷطفال الذين هم في سن الدراسة لا يذهبون إلى المدرسة بل يشاركون في قطاعات العمل الرسمية وغير الرسمية. |
Contenus structurés et non structurés | UN | موجز للمحتوى المنظم وغير المنظم |
Le Comité juge préoccupant également l'absence de données sur l'emploi des femmes dans les secteurs structurés et non structurés de l'économie. | UN | وكذلك يساور اللجنة القلق لنقص البيانات عن عمل المرأة في القطاعين النظامي وغير النظامي من الاقتصاد. |
Il l'invite à donner dans son prochain rapport des renseignements précis et notamment des données ventilées par sexe avec une analyse conjoncturelle et tendancielle sur les femmes face à l'emploi dans les secteurs structurés et non structurés, et sur les mesures prises et leurs effets pour égaliser les possibilités offertes aux deux sexes dans le monde du travail. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات مفصلة، تشمل بيانات مفصلة حسب نوع الجنس، وتحليلها بشأن حالة المرأة في مجال العمل، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي والاتجاهات مع مرور الزمن، وعن التدابير المتخذة وتأثيرها على تحقيق تكافؤ الفرص للمرأة في عالم العمل. |
Il l'invite à donner dans son prochain rapport des renseignements précis et notamment des données ventilées par sexe avec une analyse conjoncturelle et tendancielle sur les femmes face à l'emploi dans les secteurs structurés et non structurés, et sur les mesures prises et leurs effets pour égaliser les possibilités offertes aux deux sexes dans le monde du travail. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات مفصلة، تشمل بيانات مفصلة حسب نوع الجنس، وتحليلها بشأن حالة المرأة في مجال العمل، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي والاتجاهات مع مرور الزمن، وعن التدابير المتخذة وتأثيرها على تحقيق تكافؤ الفرص للمرأة في عالم العمل. |
2) S'intéresser aux secteurs à la fois structurés et non structurés de l'économie afin de tenir compte des besoins et du potentiel des femmes dans l'intérêt de l'économie tout entière doit être une préoccupation des pouvoirs publics et de toutes les parties prenantes du développement. | UN | (2) ينبغي أن يكون الاهتمام بقطاعي الاقتصاد الرسمي وغير الرسمي لمراعاة احتياجات وإمكانات المرأة بما يخدم الاقتصاد برمته موضع عناية السلطات العامة وجميع الأطراف المؤثرة في التنمية. |
35. Le Gouvernement affirme que la " politique monétariste néo-libérale " , qu'il a suivie par intermittence en 1995, a échoué et qu'il se propose de contrôler les prix des produits de base sur les marchés structurés et non structurés. | UN | ٣٥ - والحكومة تؤكد أن " السياسة النقدية اليبرالية الحديثة " التي اتبعتها بشكل غير منتظم في عام ١٩٩٥ قد فشلت وهي تعتزم السيطرة على أسعار السلع اﻷساسية في اﻷسواق الرسمية وغير الرسمية. |
213. Le Comité est gravement préoccupé par le fait que la majorité des enfants d'âge scolaire ne vont pas à l'école, mais qu'ils travaillent, dans les secteurs structurés et non structurés du travail. | UN | ٣١٢- وتشعر اللجنة بقلق جدي إزاء كون غالبية اﻷطفال الذين هم في سن الدراسة لا يذهبون إلى المدرسة بل يشاركون في قطاعات العمل الرسمية وغير الرسمية. |
40. Un autre intervenant a ajouté que dans le domaine des instruments de financement par le biais de la propriété foncière, les avantages étaient plus évidents dans les systèmes de droits fonciers coutumiers et non structurés, où les intéressés avaient une connaissance informelle des propriétaires des terrains, de leur superficie et, souvent, de leur valeur. | UN | 40 - وأضاف عضو آخر من المشاركين في حلقة النقاش بأن مزايا أدوات التمويل القائمة على استغلال الأراضي تتضح بشكل أفضل في النظم العرفية وغير الرسمية لحقوق الأراضي، حيث تتوفر للأسر والناس معرفة غير رسمية بمن يمتلك الأرض ومدى اتساع تلك الأرض، وما هي قيمتها في غالب الأحيان. |
Le relèvement des taux de dépendance des personnes âgées fera peser une pression accrue sur les régimes de soutien structurés et non structurés si la croissance économique (associée à la création d'emplois décents) ne peut être accélérée et maintenue. | UN | وتزايد معدلات إعالة المسنين ستزيد من الضغوط على نظم الدعم الرسمية وغير الرسمية إذا لم تتيسر زيادة سرعة واستدامة النمو الاقتصادي (وتوليد فرص العمل الكريم). |
Une étude parrainée par la CEA sur l’harmonisation des pratiques et systèmes structurés et non structurés de microfinancement en Afrique est en cours pour tenter de définir des moyens permettant de rapprocher les systèmes de microfinancement et de satisfaire ainsi la demande croissante des micro et petites entreprises. | UN | ٢٩ - وثمة دراسة ترعاها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا عن التوفيق بين النظم والممارسات الرسمية وغير الرسمية للتمويل بالقروض الصغيرة في أفريقيا تسعى ﻹيجاد وسائل التوفيق بين نظم التمويل بالقروض الصغيرة حتى يتسنى عن طريقها الوفاء بالطلب المتزايد على القروض من جانب المؤسسات التجارية المحلية والصغيرة الحجم. |
Contenus structurés et non structurés | UN | موجز للمحتوى المنظم وغير المنظم |
136. Le plan triennal intérimaire a pour objectif le développement intégré des compétences, du capital et du marché afin de promouvoir le travail indépendant en faveur des femmes et des hommes sans emploi dans les secteurs informels et non structurés. | UN | 136- وتستهدف الخطة الثلاثية السنوات المؤقتة التنمية المتكاملة للمهارات ورأس المال والأسواق بغية النهوض بالعمالة الذاتية للعاطلين عن العمل من الرجال والنساء في القطاعين غير الرسمي وغير المنظم. |
Le Comité juge préoccupant également l'absence de données sur l'emploi des femmes dans les secteurs structurés et non structurés de l'économie. | UN | وكذلك يساور اللجنة القلق لنقص البيانات عن عمل المرأة في القطاعين النظامي وغير النظامي من الاقتصاد. |
:: La traite n'est pas limitée à l'industrie du sexe et les victimes risquent fortement d'être impliquées dans toute une gamme d'activités légales et illégales supplémentaires dans les secteurs structurés et non structurés de l'économie; | UN | :: لا يقتصر الاتجار على صناعة الجنس ويُحتمل أن يجد الأفراد المتاجر بهم أنفسهم متورطين في سلسلة من الأنشطة القانونية والخارجة عن القانون في الاقتصاد النظامي وغير النظامي على حد سواء؛ |