Une plus grande mobilisation et de constants efforts sont encore nécessaires pour que tous les efforts de médiation soient conformes à ces cadres juridiques et normatifs. | UN | ولا تزال هناك حاجة لزيادة العزم وبذل جهود متسقة لكفالة التزام جميع جهود الوساطة بهذه الأطر القانونية والمعيارية. |
Ce sera là un moyen important de renforcer les efforts analytiques et normatifs réalisés dans le cadre du sous-programme dans des domaines comme la conduite des affaires publiques et le respect accru de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. | UN | وسيتيح ذلك مصدرا رئيسيا لتعزيز جهود البرنامج الفرعي التحليلية والمعيارية في مجالات مثل الحكم وتنفيذ أكبر لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Ce sera là un moyen important de renforcer les efforts analytiques et normatifs réalisés dans le cadre du sous-programme dans des domaines comme la conduite des affaires publiques et le respect accru de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. | UN | وسيتيح ذلك مصدرا رئيسيا لتعزيز جهود البرنامج الفرعي التحليلية والمعيارية في مجالات مثل الحكم وتنفيذ أكبر لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Ce sous-programme jouera un rôle catalyseur pour traduire sur le plan opérationnel les travaux analytiques et normatifs d'autres sous-programmes de la CEA aussi bien à l'échelle sous-régionale que nationale. | UN | وسيؤدي البرنامج الفرعي دورا محفِّزا لتنفيذ العمل التحليلي والمعياري للبرامج الفرعية الأخرى للجنة الاقتصادية لأفريقيا سواء على الصعيد دون الإقليمي أو على الصعيد الوطني. |
Ce sous-programme jouera un rôle catalyseur pour traduire sur le plan opérationnel les travaux analytiques et normatifs d'autres sous-programmes de la CEA aussi bien à l'échelle sous-régionale que nationale. | UN | وسيؤدي البرنامج الفرعي دورا محفِّزا لتنفيذ العمل التحليلي والمعياري للبرامج الفرعية الأخرى التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا سواء على الصعيد دون الإقليمي أو على الصعيد الوطني. |
La Namibie, comme d'autres pays africains, envisage d'élaborer des cadres juridiques et normatifs pour promouvoir une migration sans danger et bien gérée. | UN | تدرس ناميبيا مع دول أفريقية أخرى وضع أطر قانونية ومعيارية لتعزيز سلامة الهجرة وإدارتها. |
Le secrétariat pourrait également apporter un soutien spécifique en stimulant l'approche des questions qui se posent au niveau des cadres législatifs et normatifs ou en se faisant l'avocat ou le promoteur de projets-pilotes de développement local participatifs. | UN | وبوسع اﻷمانة أن تقدم أيضاً دعماً محدداً عن طريق تنشيط دراسة المسائل التي تطرح في اﻷطر القانونية والمعيارية أو عن طريق المناداة أو النهوض بالمشاريع التجريبية لتنمية المشاركة المحلية. |
Il importe encore davantage de mieux intégrer les fonctions analytiques, normatives et opérationnelles de l’Organisation et d’adapter ces travaux analytiques et normatifs de façon à ce qu’ils servent mieux à la formulation de politiques et la prise de mesures. | UN | فأكثــر أهمية من ذلك زيادة التكامل بين الوظائف التحليلية والمعيارية والتنفيذية للمنظمة، وجعل أعمالها التحليلية والمعيارية أكثر صلة بوضع السياسات وباﻷنشطة العملية. |
En dépit des progrès institutionnels et normatifs qui ont été accomplis ces 10 dernières années, l'élimination de la faim et l'accès à une alimentation suffisante n'ont pas été réalisés partout. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّه على الرغم من التطورات المؤسسية والمعيارية التي تحقّقت خلال العقد الماضي، فإنّه لم يتسنّ عالميا القضاء على الجوع ولا ضمان الحصول على القدر الكافي من الغذاء. |
20.21 Le nouveau Groupe de la gestion des programmes a aidé à dégager de nouvelles synergies dans l'évaluation des travaux opérationnels et normatifs de la CEE. | UN | 20-21 وساهمت وحدة إدارة البرامج التي أنشئت مؤخرا في تعزيز التآزر بين تقييم الأعمال التنفيذية والمعيارية للجنة. |
A. Principes conceptuels et normatifs 10 − 16 4 | UN | ألف - الفرضيات المفاهيمية والمعيارية 10-16 4 |
À l'échelle sous-régionale, les bureaux sous-régionaux de la Commission continueront de jouer un rôle important dans la promotion des travaux analytiques et normatifs de la Commission, aux échelons sous-régional et national, dans le cadre du réseau des coordonnateurs résidents des Nations Unies. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي، ستظل المكاتب دون الإقليمية التابعة للجنة تؤدي دوراً تحفيزياً هاماً في الأعمال التحليلية والمعيارية التي تقوم بها اللجنة على المستويين دون الإقليمي والوطني، والعمل في إطار نظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين. |
À l'échelle sous-régionale, les bureaux sous-régionaux de la Commission continueront de jouer un rôle important dans la promotion des travaux analytiques et normatifs de la Commission, aux échelons sous-régional et national, dans le cadre du réseau des coordonnateurs résidents des Nations Unies. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي، ستظل المكاتب دون الإقليمية التابعة للجنة تؤدي دوراً تحفيزياً هاماً في الأعمال التحليلية والمعيارية التي تقوم بها اللجنة على المستويين دون الإقليمي والوطني، والعمل في إطار نظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين. |
Cette loi définit les modalités juridiques et organisationnelles de l'application de cette interdiction, qui doivent être observées et développées dans les autres actes juridiques et normatifs. | UN | ويحدد هذا القانون الصيغ القانونية والتنظيمية لتنفيذ الحظر، التي يجب امتثالها وتطويرها في النصوص القانونية والمعيارية الأخرى. |
Le sous-programme jouera un rôle catalyseur pour ce qui est de traduire en termes opérationnels les travaux analytiques et normatifs exécutés au titre d'autres sous-programmes de la CEA à l'échelle tant sous-régionale que nationale. | UN | وسيقوم البرنامج دون الفرعي بدور حفاز في تفعيل العمل التحليلي والمعياري للبرامج الفرعية الأخرى للجنة الاقتصادية لأفريقيا على المستويين دون الإقليمي والوطني. |
Ce sous-programme jouera un rôle catalyseur pour traduire sur le plan opérationnel les travaux analytiques et normatifs d'autres sous-programmes de la CEA aussi bien à l'échelle sous-régionale que nationale. | UN | وسيؤدي البرنامج الفرعي دورا محفِّزا لتنفيذ العمل التحليلي والمعياري للبرامج الفرعية الأخرى التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا سواء على الصعيد دون الإقليمي أو على الصعيد الوطني. |
Elle ferait ressortir la pertinence d'une approche multilatérale de la sécurité et attesterait notre attachement à un système de traités multilatéraux, qui sert de fondements juridiques et normatifs pour toutes les initiatives menées en faveur du désarmement et de la nonprolifération. | UN | ومن شأن هذا أن يؤكد أهمية النهج المتعدد الأطراف للأمن وأن يشهد على التزامنا بنظام معاهدة متعددة الأطراف توفر الأساس القانوني والمعياري لجميع جهود نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Par exemple, dans les normes internationales de formation comptable, les conditions d'admission et les connaissances revêtaient un caractère factuel, alors que les compétences professionnelles revêtaient un caractère normatif. L'évaluation et les compétences pratiques comportaient des éléments factuels et normatifs. | UN | فعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بمكونات المعايير الدولية لتعليم المحاسبة، تتسم متطلبات الدخول والمحتوى المعرفي بطابع وقائعي، في حين يحمل التقييم والمهارات العملية الطابعين الوقائعي والمعياري معاً. |
Des projets opérationnels et normatifs spécifiques sur des questions intersectorielles seront réalisés dans les services les plus compétents, en fonction de leur contenu. | UN | وسوف توضَع مشاريع تشغيلية ومعيارية محدَّدة تتصل بالقضايا الناشئة في أنسب الفروع، معتمداً ذلك على مضمونها الموضوعي. |
Au nombre des mesures prises figurent l'adoption de nouveaux textes législatifs, la modification de certains textes législatifs en vigueur et la formulation d'instruments réglementaires et normatifs appelés à régir les activités des organes d'État touchant aux droits civils et politiques de la personne humaine. | UN | وتشمل هذه التدابير سن قوانين جديدة، وإدخال تعديلات على قوانين قائمة، وصياغة صكوك تنظيمية ومعيارية تحكم أنشطة أجهزة الدولة فيما يتعلق بحقوق الإنسان المدنية والسياسية. |
Le Groupe insiste sur la nécessité continue d'intégrer la dimension du développement dans les mécanismes décisionnels et normatifs internationaux et dans le traitement des grandes questions mondiales. | UN | وتشدد المجموعة على استمرار الحاجة إلى إدماج البعد الإنمائي في صميم عملية صنع القرارات ووضع القواعد على الصعيد الدولي وفي تناول العمليات العالمية؛ |