"et normatives" - Traduction Français en Arabe

    • والمعيارية
        
    • والمتعلقة بوضع المعايير
        
    • والتنظيمية
        
    • والمعياري
        
    • ووضع المعايير
        
    • ومعيارية
        
    • والأنشطة المعيارية
        
    • والمهام المعيارية
        
    Des liens rationnels avaient été créés entre les activités opérationnelles et normatives du Centre, ce qui avait donné à celui-ci une souplesse bénéfique dans l'organisation de ses activités. UN وقد أدت العلاقات العملية بين الأنشطة التنفيذية والمعيارية للمركز إلى إضفاء مرونة سليمة على أساليب عمله.
    La redynamisation a instauré des liens viables entre les activités opérationnelles et normatives et assoupli les procédures de travail. UN وأقامت عملية التنشيط صلات ملائمة بين الأنشطة التنفيذية والمعيارية وطبعت أعمالها بمرونة مفيدة.
    Elle réaffirme que la complémentarité et la synergie entre les fonctions opérationnelles et normatives constituent un atout et un avantage comparatif majeurs d'ONU-Habitat. UN ويؤكد القرار مجدداً أن التكاملية والتوافق النشاطي بين الوظائف التشغيلية والمعيارية يشكلان رأس المال الرئيسي والميزة النسبية لموئل الأمم المتحدة.
    Fonctions conventionnelles et normatives UN المهام المنبثقة من المعاهدات والمتعلقة بوضع المعايير
    Des mesures législatives et normatives insuffisantes ou inappropriées sont celles qui ne répondent pas à une norme exigée. UN والتدابير التشريعية والتنظيمية غير الكافية أو غير الملائمة هي تلك التي لا تفي بأحد المعايير اللازمة.
    Les activités de coopération technique sont un élément important de l'exécution du programme, et complètent efficacement les activités analytiques et normatives des commissions régionales. UN 21 - وتعد أنشطة التعاون التقني مكونا هاما لتنفيذ البرنامج الذي يكمل بفعالية العمل التحليلي والمعياري للجان الإقليمية.
    Les campagnes serviront de points d'ancrage pour l'exécution du Programme pour l'habitat et permettront de lier les activités opérationnelles et normatives à tous les niveaux. UN وستكون الحملتان بمثابة نقطتي انطلاق لتنفيذ جدول أعمال الموئل وربط الأنشطة التنفيذية والمعيارية على جميع الأصعدة.
    Les questions techniques et normatives étant des éléments intégraux et complémentaires de l'examen triennal complet, il ne faut négliger ni les unes ni les autres pour ne pas compromettre l'efficacité de ces activités. UN وقالت إن المسائل التقنية والمعيارية تعد جوانب مكملة وتكميلية للاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات، ولذلك، لا ينبغي إهمال أي منها لعدم تعريض كفاءة أي من هذه الأنشطة للخطر.
    La disposition des ouvrages souterrains, proposée dans le cadre de l'APP-96, a été profondément adaptée en fonction des évolutions techniques et normatives très importantes qui ont caractérisé ces 10 dernières années. UN وتم تكييف شكل المنشآت تحت الأرضية المقترح في إطار تحديث المشروع الأولي التمهيدي لعام 1996 تكييفا كبيرا وفقا للتطورات التقنية والمعيارية الهامة التي ميزت السنوات العشر الأخيرة.
    Les campagnes serviront de point d'encrage pour l'exécution du Programme pour l'habitat ou permettront de lier les activités opérationnelles et normatives à tous les niveaux. UN وستستخدم الحملتان كنقطة انطلاق إلى تنفيذ جدول أعمال الموئل وربط الأنشطة التشغيلية والمعيارية على كافة المستويات.
    Les campagnes serviront de points d'ancrage pour l'exécution du Programme pour l'habitat et permettront de lier les activités opérationnelles et normatives à tous les niveaux. UN وستكون الحملتان بمثابة نقطتي انطلاق لتنفيذ جدول أعمال الموئل وربط الأنشطة التنفيذية والمعيارية على جميع الأصعدة.
    La nouvelle entité devra intégrer et consolider des fonctions à la fois opérationnelles et normatives. UN وينبغي للكيان الجديد أن يدمج ويعزز الوظائف التنفيذية والمعيارية على السواء.
    La capacité d'allier ses fonctions analytiques et normatives à l'expérience pratique acquise au cours des opérations menées sur le terrain a grandement permis au système d'exercer ce rôle moteur. UN وكانت قدرة منظومة الأمم المتحدة على ربط مهامها التحليلية والمعيارية بالخبرة العملية المكتسبة في العمليات على المستوى الميداني عاملا هاما في حسن القيادة التي أظهرتها منظومة الأمم المتحدة.
    Elle a très efficacement rempli ses fonctions coordonnatrices, directrices et normatives à l'échelle mondiale, en particulier en lançant et en favorisant la stratégie de la santé pour tous d'ici à l'an 2000. UN وقد أدت مهامها التنسيقية والتوجيهية والمعيارية العالمية على نحو فعال، لا سيما عن طريق وضع وتعزيز استراتيجية الصحة للجميع بحلول عام ٢٠٠٠.
    Fonctions conventionnelles et normatives UN الوظائف المنبثقة من المعاهدات والمتعلقة بوضع المعايير
    a) Un segment normatif, pendant lequel la Commission s’acquitterait de ses fonctions conventionnelles et normatives, y compris des mandats qui lui ont été confiés par l’Assemblée générale et le Conseil économique et social, et traiterait des nouvelles questions qui se posent en matière de contrôle des drogues; UN )أ( جزء يتعلق بوضع المعايير ، تقوم اللجنة أثناءه بأداء وظائفها المنبثقة من المعاهدات والمتعلقة بوضع المعايير ، بما فيها الولايات المسندة اليها من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ، وبمعالجة ما يستجد من مسائل مراقبة المخدرات ؛
    L'AIEA joue pour sa part un rôle important à travers l'aide qu'elle apporte aux États parties au Traité dans l'élaboration de programmes efficaces destinés à améliorer leurs capacités techniques et normatives aux fins de l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire. UN كما أشار إلى الدور المهم الذي تلعبه الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مساعدة الدول الأطراف في المعاهدة لتطوير البرامج الفعالة لإبراز القدرات التقنية والتنظيمية للاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية.
    Aux termes des normes internationales en matière de droits de l'homme, les États sont tenus de donner aux mesures législatives et normatives une teneur spécifique. UN 32 - وتقتضي المعايير الدولية لحقوق الإنسان أن تُدرج الدول في التدابير التشريعية والتنظيمية مضمونا موضوعيا محددا.
    2. Le document jette les bases juridiques et normatives de la solidarité internationale et du partage de la charge sous l'angle de l'octroi d'une protection, de la fourniture d'une assistance et de la recherche de solutions durables aux populations réfugiées et rapatriées et de la prévention de nouveaux exodes de réfugiés. UN ٢- وترسي هذه الورقة اﻷساس القانوني والمعياري للتضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء من حيث توفير الحماية والمساعدة والحلول الدائمة للاجئين، ومن حيث تلافي تدفقات اللاجئين إلى الخارج في المستقبل.
    Le Comité a exprimé son soutien aux activités analytiques et normatives du Département des affaires économiques et sociales (DAES), ainsi qu'aux recommandations de celui-ci relatives au renforcement des capacités, notamment face à la crise économique et financière actuelle et en vue de résoudre les problèmes en matière de développement qui se posent aux pays en développement, particulièrement aux pays les moins avancés. UN وأعرِب عن التأييد لعمل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في مجالي التحليل ووضع المعايير وتوصياتها بشأن بناء القدرات، وخاصة في ما يتعلق بالأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة وحل مشاكل التنمية التي تواجه البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    b) Adoption de mesures législatives et normatives pour définir les prochaines étapes de la réforme ; UN (ب) إصدار قوانين تشريعية ومعيارية لتحديد الخطوات اللاحقة للإصلاح؛
    Ainsi, il définit et coordonne l'orientation stratégique de la coopération technique, des activités relatives à la tenue des réunions et des activités stratégiques consultatives et normatives, ainsi que ses méthodes et procédures administratives et financières, conformément aux objectifs énoncés dans l'Acte constitutif et aux décisions de ses organes directeurs. UN وهو يرشد وينسق التوجيه الاستراتيجي لأنشطة التعاون التقني لليونيدو وأنشطة عقد الاجتماعات والأنشطة الاستشارية المتعلقة بالسياسات والأنشطة المعيارية للمنظمة، وكذلك عملياتها وإجراءاتها الإدارية والمالية، وفقا للأهداف الدستورية للمنظمة وقرارات أجهزة تقرير سياساتها.
    Le Centre se propose de lier plus étroitement les fonctions opérationnelles et normatives des deux campagnes mondiales d'Habitat et, à cet effet, de renforcer la capacité d'analyse des bureaux régionaux. UN 40 - ويعتزم المركز تمتين العلاقة بين الأنشطة التنفيذية والمهام المعيارية للحملتين العالميتين اللتين ينظمهما الموئل، وذلك عن طريق تعزيز القدرة التحليلة للمكاتب الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus